Then where has the video file gone showing the full at the moment of the split, which can serve as decisive evidence proving the cause of the vessel's sinking? | UN | فأين ذهب ملف الفيديو الذي يظهر فيه هيكل السفينة لحظة انقسامه، وهو الذي يمكن أن يشكل دليلا قاطعا يثبت أسباب غرق السفينة؟ |
The relocation of the vessel was deemed necessary by Iraq because of the vessel's deteriorating condition which could, it was stressed, be detrimental to the environment. | UN | وقال العراق إن من الضروري نقل السفينة نظرا لتدهور حالتها، وشدد على أن ذلك يمكن أن يكون ضارا بالبيئة. |
They destroyed the vessel's equipment, hit and held the crew at gunpoint, and interrogated them in a harsh and insulting manner. | UN | وقامت هذه القوات بتحطيم معدات السفينة وبضرب واحتجاز الطاقم تحت تهديد السلاح، واستجوبت أفراد الطاقم بطريقة قاسية ومهينة. |
The United States forces also took away the vessel's manifest and the crew's passports and belongings. | UN | وقامت القوات التابعة للولايات المتحدة أيضا بأخذ البيان الخاص بحمولة السفينة وجوازات سفر أفراد الطاقم ومتاعهم. |
Neither Panama nor the Syrian Arab Republic has responded to the Monitoring Group’s requests for documentation relating to the vessel’s movements and cargo. | UN | ولم يرد أي من بنما أو سوريا على طلبات فريق الرصد للوثائق المتعلقة بتحركات السفينة وشحنتها. |
In this connection, it may be pointed out that many financial leasing operations involve a temporary change of the vessel's flag. | UN | ولا بد من اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن الكثير من عمليات التأجير التمويلي يتضمن تغييراً مؤقتاً لعلم السفينة. |
Such acoustic depth measurements may be displayed as closely spaced spot measurements along the vessel's track or as a profile. | UN | ويمكن عرض قياسات العمق الصوتية هذه في شكل قياسات موقعية متقاربة على طول مسار السفينة أو في شكل جانبي. |
The vessel’s licence was revoked and the owner and crew were indicted for salmon poaching. | UN | وسحبت رخصة السفينة إثر ذلك ووجهت إلى المالك والطاقم تهمة سرقة السمك. |
the vessel's further schedule was not intimated to us as the contract was over after the discharge of vessel at Goa. | UN | ولم يصل الى علمنا أي مخطط لرحلة السفينة بعد ذلك بالنظر ﻹنقضاء العقد بتفريغ السفينة في جووا. |
At the time of vacating the berth, all cargo tanks of the vessel were empty. the vessel's further schedule was not intimated to the Indian Oil Corporation as the contract was over after the discharge of vessel at Bombay. | UN | وعندما غادرت مرساها كانت جميع خزانات الشحن فارغة، ولم تتلق شركة النفط الهندية أي إشعار يدل على مخطط رحلة السفينة بعد ذلك بالنظر الى انتهاء العقد بتفريغ السفينة في بومباي. |
During the second week of August 1990, employees of the vessel's owners attempted to reach it but were prevented from doing so by Iraqi troops. | UN | وحاول موظفو مالك السفينة الوصول إليها في الأسبوع الثاني من آب/أغسطس 1990، ولكن القوات العراقية منعتهم عن ذلك. |
It is well known that even though the Prestige had valid navigation certificates, the accident was caused by the lack of resistance in the vessel's hull design. | UN | ومن المعروف تماما أنه حتى بالرغم من حيازة الناقلة " برستيج " لشهادات ملاحة سارية إلا أن الحادث كان بسبب نقص المقاومة في تصميم هيكل السفينة. |
When the vessel's quota was exhausted and the acquisition of a new quota proved to be too expensive, he agreed to continue fishing without a quota, thereby wilfully committing a criminal offence under the Fisheries Management Act. | UN | ولما استنفدت حصة السفينة وتبين أن شراء حصة جديدة مكلف للغاية، وافق على الاستمرار في الصيد دون حصة، وعرّض نفسه عمداً لارتكاب مخالفة جنائية بموجب تشريع إدارة مصائد الأسماك. |
When the vessel's quota was exhausted and the acquisition of a new quota entitlement proved to be too expensive, he agreed to continue fishing without one, thereby committing a criminal offence under the Fisheries Management Act. | UN | ولما استُنفدت حصة السفينة وتبين أن شراء حصة جديدة مكلف للغاية، وافق على الاستمرار في الصيد دون حصة، مرتكبا بذلك مخالفة جنائية بموجب قانون إدارة مصائد الأسماك. |
The buyer justified its partial payment for the goods on the grounds that it had paid the demurrage for the vessel's prolonged stay in the loading port, which should have been borne by the seller. | UN | وقد برر المشتري قيامه بسداد ثمن البضاعة بصورة جزئية بالاستناد إلى أنه دفع تكاليف التقاعس عن تحميل السفينة لفترة طويلة في ميناء التحميل، والتي كان ينبغي أن يتحملها البائع. |
the vessel's triangular shape provides protection from the fire since it creates a temporary safe refuge on the vessel upwind of any fire and smoke. | UN | ويوفر شكل السفينة المثلث الحماية من أخطار الحريق، إذ يوجد ملاذا آمنا مؤقتا على سطح السفينة في عكس اتجاه الريح في حالة وجود نار أو دخان. |
(i) wages and other sums due to the master, officers and other members of the vessel's complement in respect of their employment on the vessel, including costs of repatriation and social insurance contributions payable on their behalf, | UN | `١` اﻷجور وغيرها من المبالغ المستحقة لربان السفينة وضباطها وسائر العاملين عليها فيما يتعلق بعملهم فيها، بما في ذلك نفقات العودة إلى الوطن واشتراكات التأمينات الاجتماعية المستحقة الدفع لصالحهم؛ |
But this excuse can cut no ice as they had already made public that gunpowder ingredient was detected from the vessel's hull which remained on the bottom of the same waters for the same length of time. | UN | لكنه عذر يخلوا من أية وجاهة، حيث أنهم كانوا قد أعلنوا بالفعل عن اكتشاف مشتقات البارود على هيكل السفينة الذي ظل قابعا على قاع المياه نفسها لذات الفترة من الوقت. |
This fact went to prove the vessel's stranding. | UN | وفي هذا إثبات لأن السفينة قد جنحت. |
In connection with the same vessel, by a letter dated 23 April 2010, another State provided further information on the vessel's activities. | UN | وفيما يتصل بالسفينة نفسها، قدمت دولة أخرى، في رسالة مؤرخة 23 نيسان/أبريل 2010، المزيد من المعلومات عن أنشطة السفينة. |