"the victims' families" - Translation from English to Arabic

    • أسر الضحايا
        
    • عائلات الضحايا
        
    • لأسر الضحايا
        
    • عوائل الضحايا
        
    • لأقارب الضحايا
        
    • أُسَر الضحايا
        
    • لعائلات الضحايا
        
    • ﻷسر الضحايا
        
    • ﻷسر المجني عليهم
        
    • أُسر الضحايا
        
    • وأسر الضحايا
        
    We won't release any ids until the victims' families have been notified. Open Subtitles لن نفرج عن أي هويات حتى يتم إخطار أسر الضحايا '.
    In addition, 19 bodily remains were returned to the victims' families. UN وإضافة إلى ذلك، أُعيد رفات 19 جثة إلى أسر الضحايا.
    Our hearts and thoughts go out particularly to the victims' families and all their loved ones. UN إن قلوبنا وأفكارنا مع أسر الضحايا وأعزائهم
    In some cases, the victims' families exhumed the remains of presumed relatives without any official oversight or control. UN وفي بعض الحالات، نبشت عائلات الضحايا جثث أقاربها المفترضين دون إشراف أو مراقبة رسمية.
    The President had conveyed his condolences to the victims' families, decreed two days of reflection in their memory and taken action to assist the injured. UN وقدّم الرئيس تعازيه إلى عائلات الضحايا وأعلن يومي حداد لذكراهم واتخذ إجراءات لمساعدة المصابين.
    Panama laments the loss of human lives and extends its sincerest condolences to the victims' families. UN وتأسف بنما أشد الأسف للخسارة في أرواح المدنيين، وتتقدم بخالص تعازيها لأسر الضحايا.
    In addition, at the beginning of the trial, her son and Fayzullaev were intimidated by the victims' families. UN وفضلاً عن ذلك، تدعي صاحبة البلاغ أن ابنها وفايزولايف قد تعرضا في بداية المحاكمة للتخويف من قِبل أسر الضحايا.
    As an alternative to the death penalty, life imprisonment with work, with a certain percentage of the income going to the victims' families, could be proposed. UN ويمكن اقتراح بديل لعقوبة الإعدام يتمثل في السجن مدى الحياة مع الأشغال، وذهاب نسبة معينة من الدخل إلى أسر الضحايا.
    We pray for the victims' families and for full recovery in restoring their lives. UN ونصلي من أجل أسر الضحايا ومن أجل النجاح الكامل في استعادة حياتها.
    Tonight I would like to wish the injured a speedy recovery and to extend the compassion of the entire nation to the victims' families. UN وأتمنى في هذه الليلة الشفاء العاجل للجرحى وأعرب عن تعاطف البلد كله مع أسر الضحايا.
    The State party should systematically and effectively investigate and prosecute cases of extrajudicial killings and, in the event of a conviction, punish those responsible, and provide adequate compensation to the victims' families. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بصورة منهجية وفعالة بالتحقيق في عمليات القتل خارج نطاق القضاء، وعلى مقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم في حال إدانتهم، وعلى تقديم التعويضات المناسبة إلى أسر الضحايا.
    The State party should systematically and effectively investigate and prosecute cases of extrajudicial killings and, in the event of a conviction, punish those responsible, and provide adequate compensation to the victims' families. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بصورة منهجية وفعالة بالتحقيق في عمليات القتل خارج نطاق القضاء، وعلى مقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم في حال إدانتهم، وعلى تقديم التعويضات المناسبة إلى أسر الضحايا.
    The exhumations were carried out at the request of the victims' families. UN وتمّت عمليات استخراج الجثث بناء على طلب من أسر الضحايا.
    In the meantime, she demonstrated care and a warm attitude towards the victims' families through empathy. UN وأبدت في نفس الوقت عناية وموقفا حنونا تجاه أسر الضحايا بالإعراب عن التعاطف معهم.
    We trust that the will to live and a fighting spirit will restore to the victims' families the peace that they deserve. UN ونثق بأن إرادة الحياة وروح الكفاح ستعيدان إلى عائلات الضحايا السلام الذي تستحقه.
    The police is said to have refused to register the complaints of the victims' families who have submitted information on the identity of the persons responsible and on the registration number of their vehicle. UN ويُقال إن الشرطة رفضت تسجيل شكاوى عائلات الضحايا التي قدمت معلومات عن هوية اﻷشخاص المسؤولين وعن رقم لوحة سيارتهم.
    The meetings with the victims' families have been carrying over these days. Open Subtitles الاجتماعات مع عائلات الضحايا كانت تجري هذه الأيام
    It would be important to know how many of the 200 or more cases had been adjudicated and how many had resulted in convictions and/or compensation to the victims' families. UN وقالت إن من المهم معرفة عدد الحالات التي صدرت فيها أحكام سواء بالإدانة أو بتعويض لأسر الضحايا.
    the victims' families only hope of finding the officer? Open Subtitles عوائل الضحايا يأملون أن يجدوا ذلك الضابط ؟
    The State party should also assess any possibility that prison officers or other staff might bear responsibility for such deaths and, if this proves to be the case, to punish those responsible appropriately and to provide compensation to the victims' families. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تقيّم احتمالات مسؤولية أفراد حفظ النظام وموظفي السجون عن تلك الوفيات، وتفرض عقوبات على النحو الواجب على المذنبين، متى ثبتت إدانتهم، وتوفر الجبر المناسب لأقارب الضحايا.
    " The Security Council expresses its condolences to the Governments of Rwanda, Ghana and Uganda for the deaths of their peacekeepers and to the victims' families. UN " ويتقدم مجلس الأمن بالتعزية إلى حكومات رواندا وغانا وأوغندا لوفاة حفظة السلام التابعين لها، وإلى أُسَر الضحايا.
    A number of policemen had been prosecuted and sentenced to imprisonment, as well as being required to pay compensation to the victims' families. UN وقد قدم عدد من رجال الشرطة للقضاء وحكم عليهم بالسجن، هذا إلى جانب إلزامهم بدفع تعويض لعائلات الضحايا.
    The European Union wishes to express its most heartfelt condolences to the victims' families and to the Israeli Government and people. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يعرب عن أحر تعازيه القلبية ﻷسر الضحايا ولحكومة وشعب اسرائيل.
    He hopes that all necessary measures will be taken to grant redress to the victims' families. UN ويأمل المقرر الخاص في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لصرف تعويض مناسباً ﻷسر المجني عليهم.
    This will only happen if there is greater effort to facilitate the participation of the victims' families in the processes of investigation, in line with international standards. UN ولن يحدث ذلك إلا إذا بُذل المزيد من الجهود لتيسير مشاركة أُسر الضحايا في عمليات التحقيق، وفقاً للمعايير الدولية.
    I'm just grateful that I and the rest of the victims' families can finally move on with our lives. Open Subtitles أنا ممتنة أنني وأسر الضحايا بإمكاننا تجاوز الأمر الآن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more