"the victims and their families" - Translation from English to Arabic

    • الضحايا وأسرهم
        
    • للضحايا وأسرهم
        
    • الضحايا وأُسرهم
        
    • للضحايا ولأسرهم
        
    • الضحايا وأفراد أسرهم
        
    • الضحايا وعائلاتهم
        
    • للضحايا وعائلاتهم
        
    • وللضحايا وأسرهم
        
    • للضحايا وأُسرهم
        
    • للضحايا ولذويهم
        
    • بالضحايا وأسرهم
        
    • بالضحايا وبأسرهم
        
    However, while taking all that into account, let us be careful not to debase our grief for the victims and their families. UN ومع ذلك، بينما نأخذ بكل ذلك في الحسبان، يجدر بنا أن نحرص على ألا ننتقص من حزننا على الضحايا وأسرهم.
    Throughout the world, people have expressed their sincere solidarity with and commiseration for the victims and their families. UN وقد عبَّر الناس في جميع أرجاء العالم عن تضامنهم المخلص مع الضحايا وأسرهم ومؤاساتهم لهم.
    They also recommended that the victims and their families be compensated. UN وأوصت اللجنة أيضاً بمنح الضحايا وأسرهم تعويضات.
    New Zealand strongly condemns the recent attack on United Nations staff in Kabul, and we express our sympathy to the victims and their families. UN وتدين نيوزيلندا بشدة الهجوم الأخير على موظفي الأمم المتحدة في كابول ونعرب عن مشاعر المواساة للضحايا وأسرهم.
    He noted that, in some instances, the perpetrators had had to face the victims and their families in the process. UN وأشار إلى أنه كان على الجناة في بعض الأحيان أن يواجهوا الضحايا وأُسرهم في العملية.
    He said these had been less successful situations because while amnesties had been provided, the process of coming forth to tell the truth and face the victims and their families had been largely ignored. UN وقال إن هذه الحالات حققت نجاحاً أقل لأنه في الوقت الذي منح فيه العفو، أُغفلت عملية قول الحقيقة ومواجهة الضحايا وأسرهم.
    Consequently, these latter two cases of providing amnesties had been severely criticized by the victims and their families. UN وبالتالي، انتقد الضحايا وأسرهم هاتين الحالتين الأخيرتين من حالات العفو انتقاداً شديداً.
    It is a question not only of punishing the guilty, but also of compensating the victims and their families. UN ولا يتعلق الأمر هنا بمعاقبة من تثبت مسؤوليتهم فحسب بل يتعلق أيضا بتعويض الضحايا وأسرهم.
    The Declaration also pays particular attention to the plight of the victims and their families, and their call for justice. UN ويولي الإعلان اهتماما خاصا لمحنة الضحايا وأسرهم ومطالبتهم بإحقاق العدل.
    So our first challenge today is to do all in our power to ensure that the victims and their families are honourably and permanently remembered. UN ولذا فإن التحدي الأول أمامنا اليوم هو أن نبذل قصارى جهدنا لكفالة أن يُذكر الضحايا وأسرهم بالتكريم وإلى الأبد.
    We express our great and sincere sympathy with the victims and their families. UN ونعرب عن عميق وخالص تعاطفنا مع الضحايا وأسرهم.
    The damage inflicted by trafficking extended beyond the victims and their families, however. UN ويتجاوز الضرر الناجم عن الاتجار الضحايا وأسرهم.
    In such a scenario, the victims and their families should not be made to suffer a second time from the legal consequences of human error. UN وفي هذا السيناريو يجب ألا يتعرض الضحايا وأسرهم إلى المعاناة مرة ثانية من التبعات القانونية لخطأ إنساني.
    Each verdict of the Tribunal helps to alleviate the pain and suffering of the victims and their families. UN ومن شأن كل حكم تصدره المحكمة أن يساعد على تخفيف آلام ومعاناة الضحايا وأسرهم.
    No remedies have been provided for the victims and their families, which includes, in some cases, the establishment of the fate and whereabouts of people who have disappeared. UN ولم تقدم أيه تعويضات للضحايا وأسرهم عن طريق، في بعض الحالات، تحديد مصير المختطفين وأماكن وجودهم.
    We offer our deep condolences to the victims and their families. UN ونود أن نعرب عن مواساتنا للضحايا وأسرهم.
    This practice must not be seen, however, as an alternative to prosecuting those responsible for violations of international humanitarian and human rights law and delivering justice to the victims and their families and communities. UN ومع ذلك، لا يجب النظر إلى هذه الممارسة على أنها بديل عن الملاحقة القضائية للمسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وتحقيق العدالة للضحايا وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    On 21 September, the Council issued a statement to the press, condemning the terrorist attack in Nairobi and extending condolences to the victims and their families, as well as to the people and the Government of Kenya. UN في 21 أيلول/سبتمبر، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أدان فيه الهجوم الإرهابي الذي وقع في نيروبي، وأعرب فيه عن تعازيه إلى الضحايا وأُسرهم وإلى كينيا شعباً وحكومةً.
    We convey our deepest condolences to the victims and their families. UN إننا نتقدم بخالص تعازينا للضحايا ولأسرهم.
    According to the information received, that material had been kept in a warehouse for five years, for no valid reason, despite the fact that the victims and their families were without shelter. UN وحسب المعلومات الواردة، فقد احتُفِظ بهذه المواد في مستودع منذ خمس سنوات، دون أي سبب معقول، رغم أن الضحايا وأفراد أسرهم بقوا بلا مأوى.
    Our prayers are offered again for the victims and their families and to all whose lives have been affected by the evils of terrorism. UN ونتوجه بدعواتنا مرة أخــرى إلـــى الضحايا وعائلاتهم وإلى جميع من تأثرت حياتهم بشرور اﻹرهاب.
    (b) Other forms of reparation, if appropriate, such as rehabilitation, restitution and satisfaction for the victims and their families. UN (ب) تقديم أشكال أخرى من التعويض، عند الاقتضاء، من قبيل إعادة التأهيل ورد الحقوق والترضية للضحايا وعائلاتهم.
    On behalf of my people, please allow me to reiterate our deepest and most sincere condolences to the Government of the United States and to the victims and their families from all over the world. UN فباسم شعبي أرجو أن تسمحوا لي بتأكيد أعمق مواساتنا وأصدقها لحكومة الولايات المتحدة وللضحايا وأسرهم من كل أنحاء العالم.
    The State party should ensure that the circumstances of the rescue operation in the Dubrovka theatre are subject to an independent, in-depth investigation, the results of which are made public, and, if appropriate, prosecutions are initiated and compensation paid to the victims and their families. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيق مستقل ومتعمق في الظروف التي أحاطت بعملية الإنقاذ في مسرح دوبروفكا، والإعلان عن نتائجها، وإجراء محاكمات، عند الاقتضاء، ودفع تعويضات للضحايا وأُسرهم.
    It reaffirmed that establishing the whereabouts or fate of disappeared persons and redressing the wrongs done to the victims and their families are two specific aims of the transitional justice system. UN وأعادت تأكيد أن تحديد أماكن وجود الأشخاص المختفين ومصيرهم والتعويض عن الأضرار التي أُلحقت بالضحايا وأسرهم هدفان محددان يتوخى تحقيقهما نظام العدالة الانتقالية.
    The Special Representative recommends that there should be no impunity for persons convicted for such crimes, which inflict great suffering on the victims and their families, represent a callous attack on unarmed tourists and greatly damage Cambodia's international reputation and economic reconstruction. UN ويوصي الممثل الخاص بألا تكون هناك فرصة لﻹفلات من العقاب لﻷشخاص الذين أدينوا بارتكاب تلك الجرائم، التي تلحق بالضحايا وبأسرهم عذاباً بالغاً، وتشكل اعتداء قاسيا على سياح عزّل وتلحق ضررا كبيرا بسمعة كمبوديا الدولية وإعادة بنائها الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more