"the victims are" - Translation from English to Arabic

    • الضحايا هم
        
    • إلى الضحايا
        
    • الضحايا من
        
    • المجني عليهم
        
    • الضحايا على
        
    • ضحاياها
        
    • لضحاياها
        
    • الضحايا كما
        
    • هم الضحايا
        
    • يزعم أن الضحيتين
        
    • والضحايا في
        
    • المصابون
        
    • الضحايا بشكل
        
    • ان الضحايا
        
    • يكون الضحايا
        
    Most of the victims are local journalists and media staff. UN ومعظم الضحايا هم من الصحفيين وموظفي وسائط الإعلام المحليين.
    Many of the victims are women, children and minorities. UN وكثير من الضحايا هم من النساء والأطفال والأقليات.
    The number of women involved and the costs of such activities for the victims are staggering. UN علما بأن عدد النساء من الضحايا وكذلك تكاليف هذه الأنشطة بالنسبة إلى الضحايا من الأمور المذهلة.
    It should also ensure that such cases are thoroughly investigated, that perpetrators are prosecuted, and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims are adequately compensated. UN وينبغي أن تضمن أيضاً إجراء تحقيق دقيق في مثل هذه الحالات، وملاحقة الجناة، وإنزال العقوبة المناسبة بهم إن ثبتت إدانتهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا.
    the victims are often denied justice as a result of family pressures. UN وغالباً ما تُحرم الضحايا من اللجوء إلى العدالة بسبب الضغوط العائلية.
    This principle shall apply irrespective of who and where the perpetrators or the victims are, their nationalities or where the offence was committed. UN وينطبق هذا المبدأ بغض النظر عن هوية الجناة أو المجني عليهم وجنسياتهم ومكان ارتكاب الجريمة؛
    the victims are forced to perform household chores in line with gendered stereotypes, while submitting to their husbands' sexual demands. UN ويُرغم الضحايا على أداء الواجبات المنزلية تمشياً مع الأنماط المقولبة الجنسانية، مع الخضوع للمطالب الجنسية لأزواجهن.
    All the victims are single mothers with a child under 1. Open Subtitles جميع الضحايا هم أمهات بحوزتهم طفل عمره أقل من عام
    That is why we condemn them, particularly because many of the victims are women and children held hostage by a situation for which they are not responsible. UN ولهذا السبب ندينها، خاصة لأن الكثيرين من الضحايا هم نساء وأطفال محتجزون كرهائن بفعل حالة ليسوا مسؤولين عنها.
    Most of the victims are male and almost all of them are civilians. UN ومعظم الضحايا هم من الذكور وجميعهم تقريبا من المدنيين.
    It should also ensure that such cases are thoroughly investigated, that perpetrators are prosecuted, and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims are adequately compensated. UN وينبغي أن تضمن أيضاً إجراء تحقيق دقيق في مثل هذه الحالات، وملاحقة الجناة، وإنزال العقوبة المناسبة بهم إن ثبتت إدانتهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا.
    Any violation of human rights which is brought to its notice is investigated and the victims are provided with the necessary relief and the culprits are punished, whether they be ordinary citizens or members of the local administration. UN وأية انتهاكات لحقوق اﻹنسان يسترعى اليها انتباهها يتم التحقيق فيها ويقدم التعويض الضروري إلى الضحايا ويعاقب المذنبون، سواء كانوا مواطنين عاديين أو من أعضاء في الادارة المحلية.
    The State party should ensure that cases of violence against women are thoroughly investigated, that the perpetrators are prosecuted, and if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims are provided with adequate reparations. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف التحقيق بصورة دقيقة في حالات العنف بالمرأة، ومقاضاة الجناة، وتوقيع عقوبات مناسبة عليهم في حال إدانتهم، وتقديم الجبْر المناسب إلى الضحايا.
    In such situations most of the victims are women and children. UN وفي مثل هذه الحالات يكون معظم الضحايا من النساء والأطفال.
    All these situations of discrimination are aggravated when the victims are adolescents. UN وكل حالات التمييز تلك تتفاقم عندما تكون الضحايا من المراهقات.
    Most of these attacks have not been reported to the Civil Guard, since the papers of the victims are not in order. UN ولم يبلغ الحرس المدني بمعظم هذه الاعتداءات، نظراً لعدم حيازة المجني عليهم لأوراق سليمة.
    Three of the victims are members of FMLN and one is a leader of the Asociación de Desmovilizados de la Fuerza Armada (ADEFAES). UN ومن بين المجني عليهم ثلاثة من أعضاء الجبهة ومدير في جمعية أفراد القوات المسلحة المسرحين.
    In almost 90 per cent of such cases, the victims are killed by their own family or at their behest. UN وفي 90 في المائة من هذه الحالات تقريباً، تقتل الضحايا على يد أفراد من أسرهن أو بتحريض من هذه الأسر.
    The greatest challenge in enacting laws to eliminate crimes committed in the name of honour is that the victims are frequently children. UN ويكمن التحدي الأكبر في سن قوانين تلغي الجرائم المرتكبة باسم الشرف التي يكون في معظم الأحيان ضحاياها من الأطفال.
    295. The Committee recommends that in order to combat impunity, stringent measures be adopted to ensure that all allegations of human rights violations are promptly and impartially investigated, that the perpetrators are prosecuted, that appropriate punishment is imposed on those convicted and that the victims are adequately compensated. UN ٢٩٥ - وتوصي اللجنة بأنه ينبغي من أجل مكافحة اﻹفلات من العقاب اتخاذ تدابير صارمة لضمان التحقيق بصورة عاجلة ونزيهة في جميع المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان، وبأن تتم ملاحقة مرتكبي هذه الانتهاكات، وتوقيع عقوبات ملائمة على أولئك الذين يدانون بارتكاب هذه الانتهاكات، وأن يتم دفع تعويضات كافية لضحاياها.
    The State party should also ensure that those responsible for the deaths of journalists and human rights defenders are prosecuted and punished and that the relatives of the victims are duly compensated. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحرص كذلك على مقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن وفاة الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، وعلى تعويض أسر الضحايا كما ينبغي.
    His work is difficult to detect, but the victims are there. Open Subtitles . يصعب إكتشاف مهية عمله . ولكن ها هم الضحايا
    Moreover, the Cité de la Montagne police station in Bourouba, where the victims are thought to have been detained, is known for the systematic torture and abuse practised there, particularly at the time when the events occurred. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مركز الشرطة في حي الجبل في بوروبة، حيث يزعم أن الضحيتين قد سجنا، معروف بممارسته المنهجية للتعذيب والاعتداء، لا سيما في فترة وقوع حوادث هذه القضية.
    the victims are very often innocent children. UN والضحايا في كثير من اﻷحيان أطفال أبرياء.
    They've got the plague onboard, and they're quarantining themselves... until the victims are killed or cured. Open Subtitles يقولون بأن لديهم اصابات بالطاعون ويحجرون على انفسهم حتى يموت المصابون اويعالجوا
    And not all the victims are random. Open Subtitles وليس كل الضحايا بشكل عشوائي.
    Then the problem is, we're not even sure the victims are local. Open Subtitles اذن المشكلة هي أننا لسنا واثقين ان الضحايا محليين حتى
    The United Nations and its personnel should be where the victims are. UN ذلك أنه ينبغي أن تكون الأمم المتحدة وموظفوها حيث يكون الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more