"the victims of crimes" - Translation from English to Arabic

    • ضحايا الجرائم
        
    • لضحايا الجرائم
        
    • المجني عليهم في الجرائم
        
    • ضحايا جرائم
        
    • لضحايا جرائم
        
    Consequently, the victims of crimes committed between 1974 and 1999 and their families are still seeking justice and reparations. UN ومن ثم، فإن ضحايا الجرائم المرتكبة بين عامي 1974 و 1999 وأسرهم ما زالوا يطلبون العدالة والتعويض.
    Lastly, it hoped that, should the need arise, the Security Council would not hesitate to bring a case before the Court in the interests of justice for the victims of crimes. UN وأعربت عن أملها في ألا يتردد المجلس، عند الاقتضاء، في عرض قضية ما على المحكمة من أجل إنصاف ضحايا الجرائم.
    the victims of crimes and human rights violations deserve and demand justice, just as much as they deserve and demand peace. UN وإن ضحايا الجرائم وانتهاكات حقوق الإنسان تطالب بالعدالة وتستحقها، تماماً كما تطالب بالسلام وتستحقه.
    Notwithstanding the terms of Ordinance No. 06-01, the State party should ensure that it does not impede enjoyment of the right to an effective remedy for the victims of crimes such as torture, extrajudicial executions and enforced disappearances. UN وبصرف النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القانون والاختفاء القسري.
    The study resulted in a report which came to the conclusion that the victims of crimes under the jurisdiction of the Tribunal are entitled to claim compensation for their pain and suffering. UN وأسفرت الدراسة عن وضع تقرير توصل إلى استنتاج مفاده أن المجني عليهم في الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة مؤهلون للمطالبة بتعويض عن الألم والمعاناة.
    All Haitians, like the whole of mankind, are the victims of crimes against humanity committed under such circumstances. UN ويُعتبر الهايتيون جميعهم ضحايا جرائم ضد الإنسانية ارتكبت في تلك الظروف، شأنهم في ذلك شأن البشرية بأسرها.
    the victims of crimes Assistance Office is understaffed; UN يعاني مكتب مساعدة ضحايا الجرائم من نقص الموظفين؛
    The Prosecutor expressed frustration, dismay and regret that inaction and paralysis within the Council continued while the plight of the victims of crimes committed in Darfur worsened. UN وأعربت عن مشاعر الإحباط والقلق والأسف لعدم اتخاذ أي إجراء واستمرار حالة الشلل داخل المجلس في ظل اشتداد محنة ضحايا الجرائم المرتكبة في دارفور.
    They introduce new solutions concerning how to interview the victims of crimes against sexual freedom, aimed at minimising negative experiences and adapting the legal system to standards of protection of minor victims of crime, contained in the EU legislation. UN وتستحدث التعديلات حلولا جديدة بخصوص كيفية إجراء مقابلات مع ضحايا الجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية، بهدف التقليل من التجارب السلبية وتكييف النظام القانوني مع المعايير المتضمنة في تشريعات الاتحاد الأوروبي لحماية القُصَّر من ضحايا الجريمة.
    It stands side by side with the victims of crimes against humanity, identifying the individual perpetrators of such crimes and their accomplices by name. UN وتقف الجمعية بجانب ضحايا الجرائم ضد الإنسانية، حيث تتولى تحديد أسماء الأفراد الذين يرتكبون هذه الجرائم وأولئك الذين يتواطؤون معهم.
    the victims of crimes are given further assistance, who, in addition to favorable assessment, are supported when their rights are enforced. UN ويُقدّم المزيد من المساعدة إلى ضحايا الجرائم الذين يتلقون الدعم حين يتم إنفاذ حقوقهم إضافة إلى إجراء التقييم المؤاتي لهم.
    Furthermore, they consider that it would be inequitable that the victims of crimes which were committed by persons who are not prosecuted and convicted by the Tribunal would not benefit from any orders of compensation that the Tribunal might make. UN وعلاوة على ذلك فإنه سيكون من قبيل عدم الإنصاف ألا يفيد ضحايا الجرائم التي ارتكبها أشخاص لم تجر محاكمتهم وإدانتهم بواسطة المحكمة من أحكام التعويض التي قد تصدرها.
    Together with the White Circle of Safety (Bílý kruh bezpečí) a pilot project was developed for educating the police in how to handle the victims of crimes. UN واُعِدّ بالاشتراك مع " دائرة السلامة البيضاء " مشروع تجريبي لتثقيف الشرطة في طريقة معاملة ضحايا الجرائم.
    The Prosecutor has continued to stress the importance of informing the Rwandan people, especially the victims of crimes over which ICTR has jurisdiction, of the work of ICTR. UN وواصلت المدعية العامة تشديدها على أهمية إعلام الشعب الرواندي ولا سيما ضحايا الجرائم التي تقع ضمن ولاية المحكمة بعمل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    In addition, the victims of crimes and offences who faced the most obstacles and stigmatization in their search for justice were women. UN وأضاف أن المرأة، من بين ضحايا الجرائم والمخالفات، هي التي تواجه أكبر عدد من العوائق والوصم في البحث عن العدالة(62).
    Without prejudice to the principles relating to the jurisdiction of military courts, such courts should not exclude the victims of crimes or their successors from judicial proceedings, including inquiries. UN دون المساس بالمبادئ المتعلقة باختصاص المحاكم العسكرية، ينبغي ألا تستبعد هذه المحاكم ضحايا الجرائم أو ورثتهم من حضور الإجراءات القضائية، بما في ذلك التحقيقات.
    It is our hope that that major step forward will form the basis for developing a closer, constructive relationship in the future, which will ultimately benefit the victims of crimes within the jurisdiction of the Court. UN وأملنا أن هذه الخطوة الكبيرة ستشكل الأساس لتطوير علاقة بناءة أوثق في المستقبل، مما يصب في نهاية المطاف في صالح ضحايا الجرائم التي تدخل في نطاق الولاية القضائية للمحكمة.
    Notwithstanding the terms of Ordinance No. 06-01, the State party should ensure that it does not impede enjoyment of the right to an effective remedy for the victims of crimes such as torture, extrajudicial executions and enforced disappearances. UN وبصرف النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القانون والاختفاء القسري.
    We also hope that the work of the Trust Fund for Victims will soon be fully visible to all and that it will remind the victims of crimes within the jurisdiction of the Court that the Statute was also established for them. UN ويحدونا الأمل أيضا في أن عمل الصندوق الاستئماني للضحايا سيكون ملموسا تماما وأنه سيكون تذكرة لضحايا الجرائم الواقعة ضمن ولاية المحكمة بأن النظام الأساسي أنشئ من أجلهم أيضا.
    In her letter, President Pillay states that the judges are of the view that there are other, quicker and simpler mechanisms which might more appropriately be considered for ensuring the payment of compensation to the victims of crimes within the Tribunal's jurisdiction. UN وتذكر الرئيسة بيللاي في رسالتها أن القضاة يرون أن هناك آليات أخرى أسرع وأبسط يجدر النظر فيها لكفالة دفع تعويض لضحايا الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة.
    6.8 The Trust Fund established following article 79, 1 of the Statute for the benefit of the victims of crimes within the jurisdiction of the Court, and of the families of such victims, shall be funded by: UN 6-8 يمول الصندوق الاستئماني المنشأ بموجب المادة 79-1 من النظام الأساسي لصالح المجني عليهم في الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة، ولصالح أسر المجني عليهم، من:
    Under the Act on compensation for the victims of crimes of violence, financial compensation is provided to victims without discrimination. UN ينص قانون تعويض ضحايا جرائم العنف على تقديم تعويض مادي إلى الضحايا دون تمييز.
    In closing, she stressed again that Morocco had to review the system of juvenile justice and give positive protection to the victims of crimes of violence and sexual abuse. UN وفي الختام، شددت مرة أخرى على ضرورة قيام المغرب بإعادة النظر في نظام قضاء اﻷحداث وتوفير حماية ايجابية لضحايا جرائم العنف واﻹيذاء الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more