"the victims or their families" - Translation from English to Arabic

    • الضحايا أو أسرهم
        
    • للضحايا أو ﻷسرهم
        
    • للضحايا أو أسرهم
        
    • للضحايا أو لأُسرهم
        
    No actions were pursued against the soldiers and no compensation measures were adopted on behalf of the victims or their families. UN ولم يتم اتخاذ أية إجراءات ضد الجنود أو إقرار أية تدابير تعويضية لصالح الضحايا أو أسرهم.
    Generally, the victims or their families had submitted the complaint to the ONUSAL offices but had failed to approach the judicial system because of mistrust, because of a belief that judicial proceedings were ineffective or because of fear. UN وقد أدى هذا، عامة، الى قيام الضحايا أو أسرهم بتقديم الشكوى لمكاتب البعثة، وإن لم يفعلوا نفس الشيء مع النظام القضائي لعدم ثقتهم فيه، أو ﻷنهم يعتبرون الاجراءات القضائية غير فعالة، أو بسبب الخوف.
    It deplores that those violations were not followed by proper inquiries or investigations, that the perpetrators of such acts were neither brought to justice nor punished, and that the victims or their families were not compensated. UN وتأسف لعدم اتباع هذه الانتهاكات بالتحريات أو التحقيقات الملائمة، وعدم احالة مرتكبي هذه اﻷفعال إلى العدالة أو معاقبتهم وعدم تعويض الضحايا أو أسرهم.
    Financial or other compensation provided to the victims or their families before such investigations are initiated or concluded, however, does not exempt Governments from this obligation. UN لكن التعويضات المالية أو غيرها التي تقدم للضحايا أو ﻷسرهم قبل الشروع في التحقيقات أو اختتامها لا يعفي الحكومات من هذا الالتزام.
    With a view to preventing human rights abuses by either security forces or paramilitary groups, the Special Rapporteur once again emphasizes the importance of investigating all allegations of such abuses, with a view to identifying those responsible and bringing them to justice, as well as granting adequate compensation to the victims or their families. UN وبغية منع حدوث تجاوزات لحقوق الانسان من جانب أي من قوات اﻷمن أو المجموعات شبه العسكرية، يؤكد المقرر الخاص مرة أخرى على أهمية التحقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بهذه التجاوزات، بغية تحديد هوية أولئك المسؤولين عنها وتقديمهم إلى العدالة، وكذلك منح تعويض مناسب للضحايا أو ﻷسرهم.
    It is alleged that, in violation of article 19 of the Declaration, no redress is available to the victims or their families. UN ويُدّعى أيضا أنه لا يتاح للضحايا أو أسرهم الحصول على أي تعويض مما يشكل انتهاكا للمادة 19 من الإعلان.
    (c) Ensure that all alleged cases of torture, ill-treatment and disproportionate use of force by law enforcement officials are fully and promptly investigated by an authority independent of ordinary prosecutorial and police organs, that those found guilty are punished under laws that ensure that sentences are commensurate with the gravity of the offence, and that compensation is provided to the victims or their families. UN (ج) تضمن قيام سلطة مستقلة عن الهيئات العادية للمدعي العام وأجهزة الشرطة بالتحقيق الشامل والفوري في جميع حالات التعذيب، وسوء المعاملة واستخدام القوة غير المتناسب على أيدي موظفي إنفاذ القانون، ومعاقبة المذنبين بموجب القوانين التي تكفل تناسب العقوبات مع خطورة الجريمة، ودفع تعويضات للضحايا أو لأُسرهم.
    This might permit at least some compensation to be paid to the victims or their families which would undoubtedly enhance their faith in the work of these tribunals and their willingness to cooperate with them. UN فقد يتيح هذا على اﻷقل دفع بعض التعويضات إلى الضحايا أو أسرهم مما سيعزز بلا شك ثقتهم بعمل هذه المحاكم واستعدادهم للتعاون معها.
    The State thus failed in its duty under international human rights law to investigate, bring to trial and punish those responsible and to compensate the victims or their families. UN وهكذا تقاعست الدولة عن القيام بواجبها بموجب القانون الدولي لحقوق اﻹنسان القاضي بالقيام بالتحقيق ومحاكمة ومعاقبة المسؤولين وتعويض الضحايا أو أسرهم.
    The State thus failed in its duty under international human rights law to investigate, bring to trial and punish those responsible and to compensate the victims or their families. UN وهكذا أخفقت الدولة في القيام بواجبها بموجب القانون الدولي لحقوق اﻹنسان القاضي بإجراء التحقيق ومحاكمة ومعاقبة المسؤولين عن ذلك وتعويض الضحايا أو أسرهم.
    Include information about the steps taken by the victims or their families to obtain remedies including complaints filed with the police, other officials, or independent national human rights institutions. UN يرجى إدراج معلومات بشأن الخطوات التي اتخذتها الضحايا أو أسرهم للحصول على تعويضات بما في ذلك تقديم الشكاوى إلى الشرطة، أو إلى مسؤولين آخرين، أو إلى مؤسسات وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    Include information about the steps taken by the victims or their families to obtain remedies including complaints filed with the police, other officials or independent national human rights institutions. UN يرجى إدراج معلومات بشأن الخطوات التي اتخذتها الضحايا أو أسرهم للحصول على تعويضات بما في ذلك تقديم الشكاوى إلى الشرطة، أو إلى مسؤولين آخرين، أو إلى مؤسسات وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    Include information about the steps taken by the victims or their families to obtain remedies including complaints filed with the police, other officials, or independent national human rights institutions. UN يرجى إدراج معلومات بشأن الخطوات التي اتخذتها الضحايا أو أسرهم للحصول على تعويضات بما في ذلك تقديم الشكاوى إلى الشرطة، أو إلى مسؤولين آخرين، أو إلى مؤسسات وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    In this context, the Special Rapporteur also wishes to stress the importance of carrying out exhaustive and impartial investigations into all allegations of human rights violations, with a view to clarifying the facts, identifying those responsible and bringing them to justice, granting adequate compensation to the victims or their families. UN وفي هذا السياق، يرغب المقرر الخاص أيضا في أن يشدد على أهمية اجراء تحقيقات مستفيضة ونزيهة في جميع الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الانسان، بغية توضيح الوقائع وتحديد هوية المسؤولين وتقديمهم إلى العدالة، ومنح تعويض مناسب للضحايا أو ﻷسرهم.
    He notes with regret from the Government's replies that cases have been closed under the amnesty law, and reiterates the obligation of Governments to investigate alleged violations of the right to life thoroughly and impartially, to identify those responsible and bring them to justice, and to provide appropriate compensation to the victims or their families. UN وهو يأسف لملاحظة ما جاء في ردود الحكومة من حفظ القضايا تطبيقاً لقانون العفو، ويؤكد على التزام الحكومة بالتحقيق بشكل شامل ونزيه في الانتهاكات المفترضة للحق في الحياة، وبتحديد هوية المسؤولين عن هذه الانتهاكات وتقديمهم إلى العدالة، فضلاً عن منح تعويض كاف للضحايا أو ﻷسرهم.
    With regard to all the following cases, the Special Rapporteur wishes to stress the importance of carrying out exhaustive and impartial investigations into all allegations of human rights violations, with a view to clarifying the facts, identifying those responsible and bringing them to justice, and granting adequate compensation to the victims or their families. UN ٤٢١- وفيما يتعلق بجميع القضايا التالية يرغب المقرر الخاص في التشديد على أهمية إجراء تحقيقات دقيقة شاملة ومحايدة حول جميع الادعاءات المتصلة بانتهاك حقوق اﻹنسان، بهدف توضيح الحقائق، وتحديد هوية المسؤولين عنها ومحاكمتهم، ومنح التعويضات المناسبة للضحايا أو ﻷسرهم.
    He reiterates his call to the Transitional Government of Ethiopia to ensure that all allegations of human rights violations are exhaustively and impartially investigated, with a view to establishing the facts, identifying those responsible and bringing them to justice, granting adequate compensation to the victims or their families, and preventing the recurrence of such violations. UN ويكرر المقرر الخاص دعوته لحكومة إثيوبيا الانتقالية أن تكفل التحقيق بصورة شاملة ونزيهة في جميع المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان، وذلك بغية إثبات الحقائق والتعرف على هويات أولئك المسؤولين عن ارتكاب هذه الانتهاكات وإحالتهم إلى القضاء مع دفع تعويضات كافية للضحايا أو ﻷسرهم والحيلولة دون تكرر مثل هذه الانتهاكات.
    The right to due process has not been properly respected, since the competent bodies have failed to carry out the State's duty to investigate, prosecute and punish perpetrators of human rights violations and, where appropriate, to award due compensation to the victims or their families. UN ١٨٢ - ولم يحترم على النحو المناسب الحق في سلامة اﻹجراءات القانونية إذ أن الهيئات المختصة لم تؤد واجب الدولة في التحقيق، وفي مقاضاة ومعاقبة مقترفي انتهاكات حقوق اﻹنسان وتقديم التعويض المناسب عند الاقتضاء للضحايا أو ﻷسرهم.
    No redress is reportedly available to the victims or their families from the Government, in violation of article 19 of the Declaration. UN كما يفاد أنه لا يتاح للضحايا أو أسرهم الحصول على أي تعويض، مما يشكل انتهاكا للمادة 19 من الإعلان.
    The Constitution and laws of Yemen of course imposed penalties for the acts enumerated in section II (b) of the list of issues, and the victims or their families could ask for compensation. UN ١٠ - وأردف قائلا إن دستور اليمن وقوانينه تفرض بالطبع عقوبات على اﻷعمال المدرجة في الفرع الثاني )ب( من قائمة القضايا، ويمكن للضحايا أو أسرهم أن يطالبوا بتعويض.
    404. The Special Rapporteur also calls on all Governments to conduct exhaustive and impartial investigations into all cases of alleged extrajudicial, summary or arbitrary executions, identify those responsible and bring them to justice, grant adequate compensation to the victims or their families, and take the necessary steps to prevent further violations, in conformity with their obligation under international law. UN ٤٠٤- كما يناشد المقرر الخاص سائر الحكومات إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة في جميع الحالات التي يدعى فيها بحدوث إعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي، وبتحديد هوية المسؤولين وتقديمهم للمحاكمة ومنح تعويضات مناسبة للضحايا أو أسرهم واتخاذ الخطوات الضرورية لمنع ارتكاب انتهاكات أخرى، انسجاما مع الالتزام الواقع على عاتقها بموجب القانون الدولي.
    Ensure that all alleged cases of torture, ill-treatment and disproportionate use of force by law enforcement officials are fully and promptly investigated by an authority independent of ordinary prosecutorial and police organs, that those found guilty are punished under laws that ensure that sentences are commensurate with the gravity of the offence, and that compensation is provided to the victims or their families. UN (ج) أن تضمن قيام سلطة مستقلة عن الهيئات العادية للمدعي العام وأجهزة الشرطة بالتحقيق الشامل والفوري في جميع حالات التعذيب، وسوء المعاملة واستخدام القوة غير المتناسب على أيدي موظفي إنفاذ القانون، ومعاقبة المذنبين بموجب القوانين التي تكفل تناسب العقوبات مع خطورة الجريمة، ودفع تعويضات للضحايا أو لأُسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more