"the victims who" - Translation from English to Arabic

    • الضحايا الذين
        
    • والضحايا الذين
        
    • للضحايا الذين
        
    • المجني عليهم الذين
        
    • الضحايا الذي كان
        
    Your Honor, you will hear testimony from the victims who were beaten and bludgeoned in their quest for freedom. Open Subtitles حضرة القاضي، سوف تسمع شهادة من الضحايا الذين تعرضوا للضرب و الهراوات في نضالهم من أجل الحرية
    We have a chance to pay tribute to the victims who suffered that disgrace by openheartedly contributing to the Trust Fund. UN ولدينا الفرصة للإشادة بذكرى الضحايا الذين عانوا من هذا الذل، عن طريق التبرع بإخلاص في الصندوق الاستئماني.
    In transitional justice situations, children were often the victims who needed access to the system for redress. UN ففي حالات العدالة الانتقالية، غالبا ما يكون الأطفال هم الضحايا الذين يحتاجون إلى الوصول إلى نظام الانتصاف.
    Nigeria commiserates with the families of the victims who lost their lives because of this deluge. UN وتشارك نيجيريا مشاعر الأسى مع الأسر والضحايا الذين فقدوا حياتهم من جراء هذا الطوفان.
    Providing training and integration into the labour market for the victims who remain in Greece UN :: تقديم التدريب وتوفير الدمج في سوق العمالة للضحايا الذين يبقون في اليونان
    (ii) the victims who have already communicated with the Court in relation to that case or their legal representatives. UN `2 ' المجني عليهم الذين اتصلوا بالمحكمة بالفعل بخصوص تلك الحالة أو ممثليهم القانونيين.
    At the same time, allow me to express our deepest condolences to the families of the victims who perished in the tragic Libyan plane crash. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أعرب عن خالص تعازينا لأسر الضحايا الذين لقوا حتفهم في حادث تحطم الطائرة الليبية المأساوي.
    Many of the victims who have testified before the ICTR have complained that they have been forced to endure all sorts of frustration and dreadful trauma due to this Tribunal’s insensitive, careless and weak witness-protection programme. UN إن العديد من الضحايا الذين شهدوا أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا شكوا من أنهم اضطروا إلى تحمل جميع أشكال اﻹحباط واﻷذى الفظيع بسبب جمود وسلبية وضعف برنامج حماية الشهود التابع لهذه المحكمة.
    The Ministry of Foreign Affairs of Georgia offers its sincere condolences to the families of the victims, who lost their lives in the honourable service to the international community. UN وتتقدم وزارة خارجية جورجيا بأحـر تعازيها إلى أسر الضحايا الذين ضحوا بأرواحهم خدمة للمجتمع الدولي.
    They expressed their profound condolences to the families of the victims who gave their lives in the cause of peace. UN وأعربوا عن خالص تعازيهم لأسر الضحايا الذين قدموا أرواحهم في خدمة قضية السلام.
    The details of the incidents were obtained at first hand from the victims, who were interviewed by the Panel. UN وتم الحصول على تفاصيل الحدثين مباشرة من الضحايا الذين قام الفريق بمقابلتهم. وصف الحدثين
    On behalf of the people and the Government of Slovakia, I extend heartfelt sympathy to the families of the victims who perished in that natural disaster. UN وباسم شعب وحكومة سلوفاكيا أتقدم بالعزاء القلبي إلى أسر الضحايا الذين لقوا حتفهم في تلك الكارثة الطبيعية.
    It is alleged that these death threats are in connection with the work of the victims, who either expose human rights violations committed by security forces, powerful members of the Government or the Government itself. UN وقيل إن هذه التهديدات لها صلة بعمل الضحايا الذين إما أنهم يكشفون عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن وأفراد من ذوي النفوذ في الحكومة أو يفضحون تجاوزات الحكومة نفسها.
    To this day, and with unabated pain, Belarussians recall the victims who gave their lives for the sake of victory over Naziism. UN إذ لا يزال أهل بيلاروس يتذكرون، حتى اليوم، بألم لا هوادة فيه، الضحايا الذين وهبوا أرواحهم من أجل الانتصار على النازية.
    That would be the best way to honour the victims who we remember today and to save those who might be victims tomorrow. UN فمن شأن ذلك أن يشكل أنجع سبيل لإجلال ذكرى الضحايا الذين نستذكرهم اليوم ولإنقاذ من قد يقع ضحية تلك الأعمال في المستقبل.
    The need to defend the rights of detainees must not eclipse the need to respect the rights of the victims, who are awaiting justice and reparation. UN والدفاع عن حقوق المحتجزين يجب ألا يحجب حقوق الضحايا الذين يتطلعون إلى إقامة العدل وجبر الضرر.
    Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991 Your commitment to justice and the objectives of the Tribunal is highly appreciated by my country, our people, myself and, mostly tellingly, by the victims' families and the victims who are still alive. UN أعرب لكم عن فائق التقدير لالتزامكم بالعدالة وبأهداف المحكمة باسمي وباسم بلدي وشعبي، وبشكل خاص، باسم أسر الضحايا والضحايا الذين ما زالوا على قيد الحياة.
    Eyewitnesses to the miserable history and the victims who were kidnapped and abducted by the Japanese imperialists to be forced into slave labour in a living hell and “comfort women for the army”, used as cannon fodder of the Japanese aggression army, painfully cry out, denouncing their oppressors and vowing that they will never forget the most heinous atrocities committed by the Japanese imperialists, even after death. UN إن شهود العيان لهذا التاريخ البائس، والضحايا الذين اختطفهم الاستعماريون اليابانيون ﻹرغامهم على العمل بالسخرة في جحيم من العيش، والمرفِهات عن أفراد الجيش اللائي استخدمن لقضاء حاجة جيش العدوان الياباني، يطلق جميعهم صيحة من قلوب يعصرها اﻷلم منددين بظالميهم وآخذين عهدا على أنفسهم بألا ينسوا أبدا حتى بعد مماتهم أفظع اﻷعمال وحشية التي ارتكبها الاستعماريون اليابانيون.
    As the hearing of Case 002/01 is almost complete, the Victims Support Section, in cooperation with the Lead Co-Lawyers, non-governmental organizations and government institutions, are seeking supports, both politically and financially, to enable the process of 12 remedy projects which has been requested by the civil party and the victims who have participated into the Court process. UN ونظراً إلى اقتراب موعد الفراغ من جلسات الاستماع في القضية رقم 002/1، يسعى قسم دعم الضحايا، بالتعاون مع الأطراف الرئيسية في شراكة المحامين والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الحكومية المختصة، إلى الحصول على دعم سياسي ومالي على حد سواء، كي تتاح إمكانية تنفيذ 12 مشروعاً إصلاحياً طلبتها الأطراف المدنية والضحايا الذين شاركوا في الإجراءات القضائية.
    - Education and labour integration of the victims who remain in Greece UN - التثقيف والدمج ضمن قوة العمل للضحايا الذين يبقون في اليونان
    The State also provides for appropriate medical care and rehabilitation for the victims who reappear, and for the families of victims who are found dead. UN وتؤمن الدولة أيضا الرعاية الطبية الملائمة وخدمات إعادة التأهيل للضحايا الذين يظهرون من جديد وﻷسر الضحايا الذين يعثر عليهم أمواتا.
    Protection may be granted not just to witnesses who collaborate but also to the victims who become witnesses, and could be extended to family members or persons close to the witness. UN وقد لا يقتصر منح الحماية على الشاهد الذي يتعاون وإنما تشمل أيضاً المجني عليهم الذين يصبحون شهوداً، وقد تمتد لتشمل أفراد الأسرة أو الأشخاص وثيقي الصلة بالشاهد.
    He was a driver of one of the victims who had been involved in an illegal vodka business. UN فقد كان سائقَ أحد الضحايا الذي كان متورطاً في تجارة غير مشروعة للفودكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more