"the views that" - Translation from English to Arabic

    • الآراء التي
        
    • للآراء التي
        
    We also share the views that they have expressed on more transparency and on the centrality of the NonProliferation Treaty. UN وتشاطر أيضا الآراء التي أعربت عنها بشأن الحاجة إلى المزيد من الشفافية وبشأن الطابع المركزي لمعاهدة حظر الانتشار.
    We have followed the debate very closely and we have paid very close attention to all of the views that have been expressed. UN لقد تابعنا المناقشة عن كثب وأعرنا أُذنا صاغية لجميع الآراء التي أُدلي بها.
    the views that she had expressed applied to all General Assembly resolutions that touched on the topic of reservations. UN وقالت إن الآراء التي أعربت عنها تنطبق على جميع قرارات الجمعية العامة التي تمس موضوع التحفظات.
    We also feel that the time is now ripe for the conclusion of a comprehensive convention on terrorism on the basis of the views that have been expressed by Member States. UN كما نرى أن الوقت قد حان لإبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب على أساس من الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء.
    They agreed that the plan's main strengths were its alignment with the Millennium Development Goals and its reflection of the views that delegations had expressed throughout the preparation process. UN واتفقت على أن مواطن القوة الأساسية في الخطة تكمن في سيرها على خطى الأهداف الإنمائية للألفية وتضمينها للآراء التي كانت الوفود قد عبرت عنها طوال العملية التحضيرية.
    Some delegations further observed that an additional meeting might result in a repetition of the views that had already been expressed. UN كما لاحظ بعض الوفود أن عقد اجتماع آخر قد يؤدي إلى تكرار الآراء التي سبق الإعراب عنها.
    The following summarises the views that were expressed most often. UN ويرد فيما يلي موجز الآراء التي أعرب عنها بتواتر أكبر.
    Other representatives said that the rapporteurs had done an excellent and professional job in summarizing the discussions, in a very short time, and that their summary was a balanced reflection of the views that had been expressed. UN وقال ممثلون آخرون إن المقررين قاموا بمهمة ممتازة ومهنية بتلخيص المناقشات في وقت قصير للغاية، وأن الملخص الذي قدموه كان تعبيراً متوازناً عن الآراء التي تم الإعراب عنها.
    However, the views that it expressed at that meeting, and those of many other States, were not reflected in the wording of resolution 68/32. UN غير أن الآراء التي أبدتها في ذلك الاجتماع، والآراء التي أبدتها عدة دول أخرى لم ترد في صياغة القرار 68/32.
    Nonetheless the views that have been expressed will help inform the way in which governments in the UK work on disability issues in order to deliver Convention rights going forward. UN على أن الآراء التي أعرب عنها سوف تساعد في الإحاطة بالطريقة التي تعمل بها الحكومات في المملكة المتحدة فيما يتعلق بمسائل الإعاقة من أجل تقديم حقوق الاتفاقية في صورة تقدمية.
    In meetings with parliamentarians representing a broad spectrum of political parties, my Personal Envoy encountered full agreement with the views that the President had expressed. UN وفي اجتماعات مع برلمانيين يمثلون نطاقا واسعا من الأحزاب السياسية، وجد مبعوثي الشخصي أنهم يتفقون تماما مع الآراء التي أعرب عنها الرئيس.
    In that connection, he drew attention to document A/65/832, which presented the views that the Global Governance Group would share at the G-20 summit the following week. UN وفي هذا الصدد، وجه الانتباه إلى الوثيقة A/65/832، التي عرضت الآراء التي سيتقاسمها فريق الحوكمة العالمية في قمة مجموعة الـ 20 في الأسبوع التالي.
    We believe that it would be desirable to work on the basis of the views that were expressed, as reflected in the Chair's document, with a view to identifying clear general principles in the form of recommendations. UN ونعتقد أن من المستصوب العمل على أساس الآراء التي أبديت وانعكست في وثيقة الرئاسة بغية تحديد مبادئ عامة واضحة في صيغة توصيات.
    Having considered all the views that were expressed, the Commission decided to approve draft article 81 and refer it to the drafting group. UN 242- وبعد النظر في جميع الآراء التي أُعرب عنها، قرّرت اللجنة الموافقة على مشروع المادة 81 وأحالته إلى فريق الصياغة.
    Unfortunately, the present draft not only fails to take into account the views that we expressed earlier, but a number of additional provisions have emerged which also call forth questions. UN وللأسف، فإن مشروع القرار الراهن لا يخفق في أن يأخذ في الحسبان الآراء التي أعربنا عنها في وقت سابق فحسب، بل نشأت أحكام إضافية تستدعي أيضا طرح أسئلة.
    We shall not be muzzled and I will make a general statement as I see fit, because it is my statement, it is a statement of my delegation, it is a general statement and I will express the views that I wish to. UN لن تكمم أفواهنا وسأدلي ببيان عام حسبما أراه مناسبا، لأنه بياني، وهو بيان وفدي، وهو بيان عام كما أنني سأعرب عن الآراء التي أرغب في الإعراب عنها.
    By which I also wish to affirm that we fully share all the views that you have expressed in your statement and we subscribe fully to your stated intention, namely, to ensure that the presidency plays a very active role in working towards the essential compromises. UN وأرغب كذلك في التأكيد على أننا نتقاسم معكم كل الآراء التي أعربتم عنها في بيانكم، وأننا نتفق معكم في رغبتكم المعلنة بضمان أن تلعب الرئاسة دوراً نشطاً جداً بفضل عملها نحو إيجاد حلول التراضي اللازمة.
    Although the objective was earnest cooperation, some of the views that had been expressed failed to transcend cultural stereotypes and ad hoc political alignments. UN فرغم أن الهدف هو التعاون الصادق، فإن بعض الآراء التي أُعرب عنها أخفقت في تجاوز القوالب النمطية الثقافية والاصطفافات السياسية المخصصة لتحقيق الهدف المذكور.
    But considering what has been said, I would like to express my agreement with the views that have been expressed by the ambassadors of Algeria and Brazil with regard to this high-level meeting. UN ولكن بالنظر إلى ما قيل، أود أن أعرب عن اتفاقي مع الآراء التي أعرب عنها سفيرا الجزائر والبرازيل فيما يتعلق بهذا الاجتماع الرفيع المستوى.
    We know that it will not be easy, but we are convinced that this exercise will in practice allow us to achieve more tangible and substantive results in the future, yielding a report that will respond to the views that we have been expressing here in our debate. UN إننا نعلم أن ذلك لن يكون سهلا، لكننا مقتنعون بأن هذه الممارسة سوف تتيح لنا، لدى العمل بها، تحقيق المزيد من النتائج الموضوعية الملموسة في المستقبل، والخروج بتقرير يستجيب للآراء التي نعرب عنها هنا في مناقشتنا.
    Mr. Litavrin (Russian Federation) (spoke in Russian): I would like to associate myself with the views that have just been expressed, which I support. UN السيد لتافرين (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): أود أن أعلن تأييدي ودعمي للآراء التي تم الإعراب عنها الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more