the violation of the rights of civil rights organizations and the deteriorating social situation of the Puerto Rican people were disturbing. | UN | ومضى يقول إن انتهاك حقوق منظمات الحقوق المدنية وتدهور الحالة الاجتماعية للشعب البورتوريكي من الأمور المثيرة للقلق. |
The Office is considering the violation of the rights of the persons with disabilities and informing the public and proposing measures for improving the quality of life. | UN | وينظر المكتب في انتهاك حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ويطلع الجمهور ويقترح التدابير لتحسين نوعية الحياة. |
The Committee is deeply disturbed that these obstacles have resulted in the violation of the rights of many Serbs under articles 2 and 11 of the Covenant. | UN | وتشعر اللجنة بانزعاج بالغ لأن هذه العقبات قد أسفرت عن انتهاك حقوق الكثير من الصربيين بمقتضى المادتين 2 و11 من العهد. |
They were normally judges that acted as presidents of tribunals concerned with cases relating to the violation of the rights and interests of women. | UN | وهم عادة قضاة يعملون كرؤساء للمحاكم المعنية بالقضايا المتصلة بانتهاك حقوق ومصالح المرأة. |
16. the violation of the rights of any person is justiciable by way of injunction and damages in the Supreme Court. | UN | 16 - ويخضع أي انتهاك لحقوق أي شخص لسلطة القضاء عن طريق الأوامر الزجرية أو التعويضات التي تقررها المحكمة العليا. |
16. the violation of the rights of the Arabs, who were still living under conditions of occupation, aroused deep concern. | UN | ١٦ - وانتهاك حقوق العرب، الذين ما زالوا يعيشون في ظل الاحتلال، مبعث قلق بالغ. |
239. This provision is developed in article 247 of the Constitution and in article 12 of the Constitutional Procedures Act, which states: " Any person may apply to the Constitutional Division of the Supreme Court of Justice for amparo in the event of the violation of the rights granted to him by the Constitution. " | UN | 239- وتتناول المادة 247 من الدستور هذا الحكم، كما تتناوله المادة 12 من قانون الإجراءات الدستورية الذي ينصّ على أنه " يجوز لأي شخص أن يطلب إنفاذ الحقوق الدستورية أمام المحكمة الدستورية التابعة لمحكمة العدل العليا في حال الإخلال بالحقوق التي يمنحه إياها الدستور " . |
They all expressed the need for the optional protocol to address and to criminalize all acts aiming at the violation of the rights of the child. | UN | وأعرب جميعهم عن ضرورة أن يعالج البروتوكول الاختياري ويجرﱢم كافة اﻷفعال التي تستهدف انتهاك حقوق الطفل. |
Appropriate measures are needed in order both to uphold the rule of law and to prevent the violation of the rights of those individuals who become involved in such illegal operations. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير مناسبة لإرساء سيادة القانون من جهة، ومنع انتهاك حقوق من تورطوا في هذه العمليات غير القانونية. |
the violation of the rights of the person charged may easily backfire. | UN | ومن السهل أن يأتي انتهاك حقوق المتهم بنتائج عكسية. |
The lack of adequate detention facilities and their poor condition contributed to the violation of the rights of detainees. | UN | وقد ساهم انعدام المرافق الملائمة للاحتجاز وسوء أوضاعها في انتهاك حقوق المحتجزين. |
We will not agree to the violation of the rights of our State and its citizens. | UN | ولن نوافق على انتهاك حقوق دولتنا ومواطنيها. |
the violation of the rights of the child continued to be manifested in various ways in many parts of the world. | UN | واستطرد قائلاً إن انتهاك حقوق الأطفال ما زال يظهر بأشكال مختلفة في مناطق كثيرة من العالم. |
The encroachment upon sovereignty by military attack is the most vivid expression of the violation of the rights of the people of that country. | UN | وانتهاك السيادة عن طريق هجوم عسكري هو أقوى تعبير عن انتهاك حقوق شعب ذلك البلد. |
Given the above points, the allegations about the violation of the rights of minorities are totally baseless. | UN | وبالنظر إلى ما تقدم، تكون الادعاءات بشأن انتهاك حقوق الأقليات عارية تماما عن الصحة. |
the violation of the rights of Shia Muslims in eastern Saudi Arabia had been reliably documented. | UN | وقد تم توثيق انتهاك حقوق المسلمين الشيعة في شرق المملكة العربية السعودية. |
Of the appeals that came to the Human Rights Commissioner regarding the violation of the rights, freedoms, and legal interests of citizens, a total of 1,434 complaints were taken under advisement. | UN | ومن الاستئنافات التي قُدمت إلى مفوض حقوق الإنسان فيما يتعلق بانتهاك حقوق المواطنين وحرياتهم ومصالحهم القانونية، دُرس ما مجموعه 434 1 شكوى دراسة متأنية. |
As long as the State remains the dominant actor in international relations, the espousal of claims by States for the violation of the rights of their nationals remains the most effective remedy for the promotion of human rights. | UN | وما دامت الدولة هي العنصر الفاعل المهيمن في العلاقات الدولية، فإن مناصرة الدول للمطالبات المتعلقة بانتهاك حقوق مواطنيها تبقى أكثر وسائل الانتصاف فعالية لتعزيز حقوق الإنسان. |
17. the violation of the rights of any person is justiciable by way of injunction and damages in the Supreme Court. | UN | ٧١ - ويخضع أي انتهاك لحقوق أي شخص لسلطة القضاء عن طريق اﻷوامر الزجرية أو التعويضات التي تقررها المحكمة العليا. |
Guam's colonial condition thus made possible the exploitation of its land and the violation of the rights of the Chamorro people in support of the United States' militarist agenda. | UN | ولذلك فإن الوضع الاستعماري في غوام أتاح استغلال أرضها وانتهاك حقوق شعب الشامورو دعماً للمخططات العسكرية للولايات المتحدة. |
This principle is developed in article 12 of the Constitutional Procedures Act, which states: " Any person may apply to the Constitutional Division of the Supreme Court of Justice for amparo in the event of the violation of the rights granted to him by the Constitution. " | UN | وهذا المبدأ تتناولـه المادة 12 من قانون الإجراءات الدستورية، التي تنص على أنه " يجوز لأي شخص أن يطلب إنفاذ الحقوق الدستورية أمام المحكمة الدستورية التابعة لمحكمة العدل العليا في حال الإخلال بالحقوق التي يمنحه إياها الدستور " . |
33. In the light of the above, the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela is urged to order the immediate release of Mr. Raúl Linares Amundaray and to award adequate compensation for the violation of the rights mentioned. | UN | 33- ووفقاً للوقائع المعروضة، يحث الفريق العامل حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية على أن تأمر بالإفراج الفوري عن السيد ليناريس أمونداراي، وتمنحه تعويضاً كافياً عن انتهاك الحقوق المذكورة. |
7.7 Finally, the author points out that the interpretation by the State party of its obligations under the Covenant and its Optional Protocol, as mentioned in its observations on the admissibility of the present communication, in essence results in the violation of the rights mentioned therein. | UN | 7-7 وختاماً، يشير صاحب البلاغ إلى أن تفسير الدولة الطرف للالتزامات المترتبة عليها بموجب العهد والبروتوكول الاختياري الملحق به، كما جاء في ملاحظاتها بشأن مقبولية هذا البلاغ، يؤدي في جوهر الأمر إلى انتهاك للحقوق الواردة في العهد والبروتوكول الاختياري. |