"the visa regime" - Translation from English to Arabic

    • نظام التأشيرات
        
    • لنظام التأشيرات
        
    • بنظام تأشيرة الدخول
        
    The liberalization of the visa regime for the citizens of BiH depends on the unification of the mentioned institutions. UN ويتوقف تيسير نظام التأشيرات لمواطني البوسنة والهرسك على توحيد المؤسسات المذكورة.
    The introduction of the visa regime in no way affects these fundamental principles. UN وليس من شأن فرض نظام التأشيرات أن يمس هذه المبادئ الأساسية بأي حال من الأحوال.
    This would make it possible, as a result of the talks, to take decisions that would dispel the present concern that has made it necessary to introduce the visa regime. UN فمن شأن ذلك أن يمكن من التوصل عبر المفاوضات إلى حلول تزيل أوجه القلق التي أدت إلى فرض نظام التأشيرات.
    16. On 20 September, a Russian citizen from town Beslan, Giorgi Kasoev, was arrested close to village Chobalauri for illegally crossing the Georgian-Russian border and violation of the visa regime. UN 16 - في 20 أيلول/سبتمبر، اعتقل مواطن روسي من بلدة بيسلان، جيورجي كاسيوف، بالقرب من قرية شوبالوري بطريقة غير مشروعة لاجتيازه الحدود الجورجية الروسية ولانتهاكه لنظام التأشيرات.
    On 9 and 10 November 2000, the negotiations on the introduction of the visa regime between Georgia and Russia were held in Moscow. UN عُقدت في يومي 9 و 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 مفاوضات في موسكو بشأن الأخذ بنظام تأشيرة الدخول بين جورجيا والاتحاد الروسي.
    At the same time, the Government of Georgia assumed that the visa regime was to be in full compliance with the norms of international law. UN وفي الوقت نفسه، افترضت حكومة جورجيا أن يكون نظام التأشيرات ممتثلا امتثالا كاملا لقواعد القانون الدولي.
    In accordance with the principles determined by the norms of international rights, the Department supervises the exercise of the visa regime in cooperation with the State Border Guard and the police. UN ووفقا للمبادئ المحددة في معايير الحقوق الدولية، تشرف المصلحة على تطبيق نظام التأشيرات بالتعاون مع حرس حدود الدولة والشرطة.
    EULEX has been monitoring the implementation of the visa regime for foreigners since its entry into force on 1 July 2013. UN لا تزال بعثة الاتحاد الأوروبي ترصد تنفيذ نظام التأشيرات للأجانب منذ دخوله حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2013.
    The Russian side is taking all necessary measures to reduce to a minimum any possible inconvenience arising in connection with the introduction of the visa regime between the Russian Federation and Georgia. UN ويتخذ الجانب الروسي عمل ما يلزم من تدابير للتقليل إلى أقصى حد ممكن من الإزعاجات الناشئة عن فرض نظام التأشيرات بين روسيا وجورجيا.
    These issues include opening economic links, abolishing the visa regime with Croatia, delimiting the international border and permanently demilitarizing the border area. UN وهذه القضايا تتضمن اقامة صلات اقتصادية، والغاء نظام التأشيرات مع كرواتيا، ورسم الحدود الدولية، وتجريد منطقة الحدود من السلاح بشكل دائم.
    The Ministry of Foreign Affairs of Georgia is concerned by recent statements of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation which deliver misleading information to the international community regarding the visa regime between Georgia and the Russian Federation. UN يساور وزارة خارجية جورجيا قلق إزاء التصريحات التي صدرت مؤخرا عن وزارة خارجية الاتحاد الروسي والتي تبث فيها معلومات مضللة على أسماع المجتمع الدولي بخصوص نظام التأشيرات الذي بدأ تطبيقه بين جورجيا والاتحاد الروسي.
    The Government of the Federal Republic of Yugoslavia requests full respect for, and the implementation of, the laws in force on the visa regime and identification documents of citizens (identification cards, passports, etc.). UN وتطالب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالاحترام واﻹعمال الكاملين للقوانين النافذة بشأن نظام التأشيرات ووثائق التعريف للمواطنين )بطاقات الهوية، وجوازات السفر، إلخ(.
    I welcome the commitment of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia to make progress in their bilateral relations with respect to permanent demilitarization of the border region, delimitation of their common border, abolition of the visa regime and the opening of transport and commercial links. UN ٣١ - وأنا أرحب بالتزام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا بتحقيق تقدم في علاقاتهما الثنائية فيما يتعلق بتجريد منطقة الحدود من السلاح بصورة دائمة، وترسيم حدودهما المشتركة، وإلغاء نظام التأشيرات وفتح الطرق الموصلة للنقل والتجارة.
    In light of the introduction of the visa regime between Georgia and the Russian Federation, the Tiraspol meeting highlights the dangers associated with the intention of the Russian side to establish unilaterally the simplified border-crossing for the separatist regions in Georgia (S/2000/1122). UN وبالنظر إلى تطبيق نظام التأشيرات بين جورجيا والاتحاد الروسي، فإن من شأن اجتماع تيراسبول أن يسلط الضوء على الأخطار المرتبطة بعزم الجانب الروسي على وضع إجراءات مبسطة لعبور الحدود من طرف واحد بالنسبة للإقليمين الانفصاليين التابعين لجورجيا (S/2000/1122).
    122. In April 2009 the Government adopted the conclusion on the adoption of the National Action Plan for Combat against Human Trafficking for the period from 2009 to 2011, through which the Republic of Serbia fulfilled one of the technical conditions for liberalization of the visa regime with the European Union. UN 122- واعتمدت الحكومة في نيسان/أبريل 2009 الاستنتاج المتعلق باعتماد خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر للفترة من 2009 إلى 2011، الذي أوفت جمهورية صربيا بواسطتها بأحد الاشتراطات التقنية لتحرير نظام التأشيرات مع الاتحاد الأوروبي.
    86. The Government has also set up a voluntary return programme for citizens of the Balkan States who are no longer entitled to assistance from IOM since the relaxation of the visa regime in respect of these countries (Albania, Bosnia-Herzegovina, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Montenegro and Serbia). UN 86- وأعدت الحكومة أيضاً برنامجاً للمساعدة في العودة الطوعية لرعايا بلدان البلقان الذين لم يعد بوسعهم الاستفادة من دعم المنظمة الدولية للهجرة منذ تحرير نظام التأشيرات في معظم هذه البلدان (ألبانيا، والبوسنة والهرسك، والجبل الأسود، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وصربيا).
    I have the honour to transmit herewith a statement of the Ministry of Foreign Affairs of Georgia of 19 December 2000, regarding the dissemination of misleading information by the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation on the introduction of the visa regime between Georgia and the Russian Federation (see annex). UN أتشرف بأن أرفق طيه البيان الذي أصدرته وزارة خارجية جورجيا في 19 كانون الأول/ديسمبر 2000 عن قيام وزارة خارجية الاتحاد الروسي بنشر معلومات مضللة بخصوص نظام التأشيرات الذي بدأ تطبيقه بين جورجيا والاتحاد الروسي (انظر المرفق).
    According to official information from the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation, this action is motivated by the desire to gradually relax the visa regime between the two States and by the humanitarian aspects of this problem, which is absolutely incomprehensible for the Georgian side. UN وبناء على المعلومات الصادرة عن وزارة خارجية الاتحاد الروسي، كان الدافع وراء هذا التصرف هو الرغبة في التبسيط التدريجي لنظام التأشيرات بين الدولتين، وكذلك البُعد الإنساني لهذه المسألة، الذي لا يجد الجانب الجورجي له أي تفسير.
    94. At the same time we must admit that occasionally, particularly at the beginning of the introduction of the visa regime, certain officials of the Citizenship and Immigration Department and other State institutions - Border Guards and policemen - made mistakes when introducing practical measures necessary for the visa regime. UN ٤٩- وفي الوقت ذاته، يجب أن نقر بأنه حصل، في بعض المناسبات ولا سيما في بداية تطبيق نظام التأشيرات، أن ارتكب بعض موظفي مصلحة الجنسية والهجرة أخطاء عند اعتماد التدابير العملية الضرورية لنظام التأشيرات.
    There is also a need to implement fully the Yugoslav laws on the visa regime and on identification documents (identity cards, passports, etc.) that are in force, because the issue of citizenship and residence is one of the most important elements in the enjoyment of human and civil rights and in the protection of these rights, including the voting rights of individuals. UN وينبغي أيضا أن تنفذ القوانين اليوغوسلافية تنفيذا تاما بالنسبة لنظام التأشيرات ووثائق التعريف )بطاقات الهوية، جوازات السفر، وما الى ذلك( المعمول بها حاليا، ﻷن مسألة الجنسية واﻹقامة هي من أهم المقومات بالنسبة للتمتع بالحقوق اﻹنسانية والمدنية، ولحماية هذه الحقوق، بما فيها حق الفرد في التصويت.
    The Russian side refused to give further substantive consideration to the proposals made by the Georgian side, demonstrating a clearly destructive position, and made a decision to introduce the visa regime unilaterally. UN ورفض الجانب الروسي إيلاء مزيد من النظر الموضوعي للمقترحات التي قدمها جانب جورجيا، مبرهنا بوضوح على اتخاذ موقف هدام، واتخذ قرارا بالعمل بنظام تأشيرة الدخول من جانب واحد.
    During the negotiations the Georgian delegation again stated its position that the introduction of the visa regime would not advance the development of partnership and friendly relations between the two neighbouring countries and presented to the Russian side a draft agreement on the visa-free movement of citizens between the two countries. UN وخلال المفاوضات، أكد وفد جورجيا مرة أخرى موقفه المتمثل في أن العمل بنظام تأشيرة الدخول لن يؤدي إلى تنمية علاقات التشارك والصداقة بين البلدين المتجاورين، وعرض على الجانب الروسي مشروع اتفاق بشأن انتقال المواطنين بحرية بين البلدين دون الحصول على تأشيرة دخول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more