"the vitality" - Translation from English to Arabic

    • على حيوية
        
    • وحيوية
        
    • بحيوية
        
    • من حيوية
        
    • لحيوية
        
    • حيويتها
        
    • تعزيز حيوية
        
    • على مدى حيوية
        
    • حيوية الممارسة
        
    • أن حيوية
        
    • بما يعيده إلى حيويته التي
        
    • إلى حيوية
        
    • إن حيوية
        
    • عن حيوية
        
    • على الحيوية
        
    Given the current developments around the globe, those issues undoubtedly underscore the vitality of the cooperation between the two organizations. UN وبالنظر إلى التطورات الحالية في شتى أنحاء العالم، تؤكد تلك القضايا بلا شك على حيوية التعاون بين المنظمتين.
    While highlighting the vitality of the African continent, the first Prime Minister of India, Pandit Jawaharlal Nehru, said: UN وكما قال أول رئيس لوزراء الهند، البانديت جواهر لال نهرو، في معرض تسليط الضوء على حيوية القارة الأفريقية:
    Policies for the inclusion and participation of all citizens are guarantees of social cohesion, the vitality of civil society and peace. UN فالسياسات التي تشجع على دمج ومشاركة كل المواطنين تضمن التماسك الاجتماعي وحيوية المجتمع المدني والسلام.
    Above all, this Declaration represents our conviction of the vitality of people's voluntary action world-wide. UN واﻷهم هو أن هذا اﻹعلان يجسد اقتناعنا بحيوية اﻷعمال الطوعية للشعوب في جميع أنحاء العالم.
    Despite the vitality of UNODC programmes on the African continent, the Office suffered from a lack of funding. UN وعلى الرغم من حيوية برامج مكتب الأمم المتحدة في القارة الأفريقية، يعاني المكتب من نقص الأموال.
    Our mission as human beings is to be the guardians and caretakers of the vitality and integrity of Mother Earth. UN إن مهمتنا كبشر هي أن نكون الأوصياء الحارسين لحيوية أمنا الأرض وسلامتها.
    It praised the vitality of a series of political and judicial measures and the remarkable progress in the quality of life. UN وأثنت على حيوية سلسلة من التدابير السياسية والقضائية، وعلى التقدم المحرز في جودة الحياة.
    My delegation welcomes these developments, which demonstrate the vitality of the movement and the commitment of the international community, in particular the United Nations, to seeing it through. UN ووفدي يرحب بهذه التطورات، التي تدلل على حيوية الحركة وعلى التزام المجتمع الدولي، خاصة الأمم المتحدة، بالعمل على نجاحها.
    These various activities are an eloquent testimony to the vitality and the importance of the community of French-speaking countries. UN وهذه اﻷنشطة المختلفة شهادة بليغة على حيوية وأهمية جماعة البلدان الناطقة بالفرنسية.
    With more than 150 States participating, the Brussels International Conference has shown, insofar as there was any need for it, the vitality and appeal of the Ottawa Process. UN إن مؤتمر بروكسل الدولي الذي شاركت فيه أكثر من ٠٥١ دولة يبرهن، إن لزم اﻷمر، على حيوية عملية أوتاوا وقوة جاذبيتها.
    Those additional qualifications were intended to preserve the vitality of the law from a challenge on the grounds of the right to freedom of expression. UN والقصد من تلك الصفات الإضافية هو المحافظة على حيوية القانون من الطعن فيه على أساس الحق في حرية التعبير.
    All the participants emphasized the vitality of the Treaty and its importance as the foundation of the nuclear nonproliferation regime. UN وشدد جميع الأطراف على حيوية المعاهدة وأهميتها بوصفها حجر الأساس لنظام عدم الانتشار النووي.
    the vitality of Roma foetuses and infants is much lower than that of non-Roma Hungarians. UN وحيوية الأجنة والرضع لدى طائفة الروما تقل كثيرا عن الوضع السائد لدى الهنغاريين الذين لا ينتمون إلى هذه الطائفة.
    We are aware of the strengthening of the Central American Integration System, the vitality of the Caribbean Community, and the recent signing of the Convention creating the Association of Caribbean States. UN ونحن مدركون لتعزيز نظام تكامل أمريكا الوسطى، وحيوية الاتحاد الكاريبي، وتوقيع اتفاقية مؤخرا، تنشئ رابطة دول الكاريبي.
    Togo is convinced of the importance and the vitality of the role that should and can be played by Regional Centres in the field of subregional and regional disarmament, as well as in respect of preventive diplomacy and the settlement of disputes. UN وتوغو مقتنعة بأهمية وحيوية الدور الذي ينبغي ويمكن أن تقوم به المراكز اﻹقليمية في مجال نزع السلاح اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، وكذلك فيما يخــص الدبلوماسية الوقائية وتسوية النزاعات.
    That explains our commitment to the vitality and smooth functioning of intergovernmental organizations. UN وهذا يوضح التزامنا بحيوية المنظمات الحكومية الدولية وأدائها السلس.
    All participants stressed the vitality and validity of the NPT as the basis for the nuclear non-proliferation regime. UN وأكد جميع المشاركين ما تتمتع به المعاهدة من حيوية وصلاحية، باعتبارها أساس نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Nationalism is conceived as the basis of sovereignty and as an expression of the vitality and diversity of Mexico's culture. UN وتتصور القومية كأساس لسيادة الثقافة المكسيكية وكتعبير لحيوية هذه الثقافة وتنوعها.
    In a way, this is unavoidable, owing to the nature of the Organization; indeed, it is a sign of the vitality of the Organization. UN وهذا أمر لا يمكن تفاديه على نحوٍ ما نظرا لطبيعة المنظمة، وهو في الحقيقة من العلامات الدالة على حيويتها.
    In the context of the review of multilingualism in the United Nations system, the following parameters can be identified as areas in which action should be taken to contribute to the vitality of the six official languages of the United Nations. UN وفي سياق استعراض مسألة تعدد اللغات في منظومة الأمم المتحدة يمكن تحديد البارامترات التالية كمجالات ينبغي فيها اتخاذ إجراءات للإسهام في تعزيز حيوية لغات الأمم المتحدة الرسمية الستّ.
    The strength of society depends largely on the vitality and force of the family. UN وتعتمد صلابة المجتمع إلى حد كبير على مدى حيوية الأسرة وقوتها.
    In accordance with the Constitution, the law supports the activities of civil society. The results of the work done during the first part of the National Assembly's first legislative session underscored the vitality of political and civil life and the positive general climate in which freedom of opinion is exercised in accordance with the guarantees provided for in the Constitution and the law. UN 13- في إطار ما نص عليه الدستور، يشجع القانون نشاط المجتمع المدني، كما أكدت محصلة عمل الدور الأول للفصل التشريعي الأول للمجلس الوطني حيوية الممارسة السياسية والمدنية والمناخ العام الإيجابي الذي تمارس فيه حرية الرأي والرأي الآخر في إطار ما كفله الدستور والقانون.
    the vitality of the Treaty was closely related to other arms control treaties dealing with specific subjects. UN ذلك أن حيوية المعاهدة وثيقة الصلة بالمعاهدات الأخرى للحد من الأسلحة التي تتناول مواضيع معينة.
    89. The territory of Darfur has witnessed several positive changes with respect to normalization of the situation in the interest of restoring the vitality affected in recent years by the war and tribal conflicts fuelled by the spread of weapons and competition for limited resources. UN 89- شهد إقليم دارفور عدة تحولات إيجابية بشأن تطبيع الأوضاع فيه بما يعيده إلى حيويته التي تأثرت في الأعوام الماضية بالحرب والنزاعات القبلية التي أججها انتشار السلاح والتنافس حول الموارد المحدودة.
    Finally, he also made reference to the vitality of civil society in the country, playing a key role in holding governments accountable to their obligations. UN وأخيرا، أشار أيضا إلى حيوية المجتمع المدني في البلد، الذي يقوم بدور رئيسي في تحميل الحكومات مسؤولية التزاماتها.
    the vitality of a nation lies in the vitality of its youth. Therefore, we have to prepare them to shoulder this responsibility. UN إن حيوية اﻷمة تكمن في حيوية شبابها، لذلك يجب علينا رعايتهم وإعدادهم ليكونوا بقدر هذه المسؤولية.
    503. Rencontre africaine pour la défense des droits de l'homme welcomed the re-election of Senegal to the Council, which reflected the vitality and the mission of Senegal regarding human rights. UN 503- ورحب التجمع الأفريقي للدفاع عن حقوق الإنسان بإعادة انتخاب السنغال في المجلس، مما ينم عن حيوية السنغال وأهمية ما تقوم به فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    These trends are seen as signs of the vitality and resilience that the family as an institution has shown despite the many pressures and challenges that it has faced. UN وينظر إلى هذه الاتجاهات على أنها دلائل على الحيوية والمرونة اللتين تبديهما اﻷسرة كمؤسسة رغما عن الضغوط والتحديات الكثيرة التي تواجهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more