"the warring parties" - Translation from English to Arabic

    • اﻷطراف المتحاربة
        
    • الطرفين المتحاربين
        
    • لﻷطراف المتحاربة
        
    • اﻷطراف المتصارعة
        
    • الأطراف المتناحرة
        
    • الأطراف المتنازعة
        
    • على الأطراف المتحاربة
        
    • من الأطراف المتحاربة
        
    • الطرفان المتحاربان
        
    • الأطراف المتحاربة إلى
        
    • الأطراف المتحاربة بعد أن باتوا معتمدين عليها
        
    • الأطراف المتقاتلة
        
    • للطرفين المتحاربين
        
    • الأطراف المحاربة
        
    • المقررة الخاصة أطراف النزاع
        
    Road supply bridges are often severed and closed for up to 14 days at a time by the warring parties. UN أما جســور اﻹمدادات البريــة، فكثيرا ما تقطعها أو تغلقها اﻷطراف المتحاربة لفترة تبلغ ١٤ يوما في بعض اﻷحيان.
    The Carter Center played a significant role in brokering peace talks between the warring parties in that country. UN واضطلع مركز كارتــر بدور كبيــر في إجراء محادثات السلام بين اﻷطراف المتحاربة في ذلك البلد.
    the warring parties are separated along the demilitarized zones and heavy weapons are placed in designated areas. UN وتم الفصل بين اﻷطراف المتحاربة على طول مناطق منزوعة السلاح وجمعت اﻷسلحة الثقيلة في مناطق محددة.
    It also granted the warring parties 15 days to consult with their constituencies on the structure of the transitional government. UN ومنح المؤتمر الطرفين المتحاربين مهلة 15 يوما للتشاور مع أنصارهما بشأن هيكل الحكومة الانتقالية.
    Any other option is fraught with risks with unforeseeable consequences, not only to the warring parties in Bosnia and Herzegovina, but to the international community as a whole. UN وأي خيار آخر يكون محفوفا بالمخاطر وذا نتائج لا يمكن التنبؤ بها، ليس فقط بالنسبة لﻷطراف المتحاربة في البوسنة والهرسك وإنما أيضا بالنسبة للمجتمع الدولي ككل.
    He supported in principle the idea of a council composed of the warring parties, neutral parties and independent personalities. UN وساند، من حيث المبدأ، فكرة مجلس مكون من اﻷطراف المتحاربة ومن أطراف محايدة وشخصيات مستقلة.
    True and real peace has to spring from within the warring parties, replacing animosity. UN إذ ينبغي للسلم الحقيقي والواقعي أن ينبع من اﻷطراف المتحاربة وأن يحل محل العداء.
    We urge the warring parties to abandon the use of force as a means of solving their disputes and to submit them to the internationally recognized peaceful means of settlement. UN ونحث اﻷطراف المتحاربة على نبذ استعمال القوة كوسيلة لحل نزاعاتها وعلى تركها للتسوية بالوسائل السلمية المعترف بها دوليا.
    There was no clear evidence of political will on the part of the warring parties to negotiate a mutually acceptable solution. UN ولم يكن هناك دليل واضح على وجود ارادة سياسية من جانب اﻷطراف المتحاربة لكي تتفاوض من أجل حل مقبول على أساس متبادل.
    the warring parties' preference to seek their objectives by military means rather than peaceful negotiation appears deep and enduring. UN ذلك أن تفضيل اﻷطراف المتحاربة للسبل العسكرية بدلا من المفاوضات السلمية في سعيها للوصول إلى أهدافها يبدو عميقا وثابتا.
    the warring parties' preference to pursue their objectives by military means rather than peaceful negotiation appeared deep and enduring. UN ويبدو أن تفضيل اﻷطراف المتحاربة تحقيــق أهدافهــا بالوســائل العسكرية بدلا من المفاوضات السلمية كان عميقا ومستمرا.
    However, the personal security of the leaders of the warring parties shall be reflected in the status-of-forces agreement. UN أما فيما يتعلق باﻷمن الشخصي لقادة اﻷطراف المتحاربة فسيجري تناوله في الاتفاق المتعلق بمركز القوات.
    The actual prospects for this success, however, will depend on the attitudes of the warring parties. UN بيد أن التوقعات الفعلية لهذا النجاح ستعتمد على مواقف اﻷطراف المتحاربة.
    Each action of UNPROFOR is perceived as being to the advantage of one or the other of the warring parties. UN فكل إجراء تقوم به القوة ينظر إليه باعتباره ميزة لصالح طرف أو آخر من اﻷطراف المتحاربة.
    The leaders of the warring parties in these countries must appreciate the enormous responsibility on their shoulders not to condemn their compatriots to senseless slaughter in perpetuity. UN وينبغي لقادة اﻷطراف المتحاربة في هذه البلدان أن يدركوا المسؤولية الهائلة التي تقــع على عاتقهــم بألا يحكمـوا على مواطنيهم إلى اﻷبد بالموت دونما معنى.
    We pay tribute to Liberia for the recent developments in that country, thanks to the recent Abuja peace agreement between the warring parties. UN ونحن نحيي ليبريا، للتطورات اﻷخيرة في ذلك البلد بفضل اتفاق السلام المبرم في أبوجا بين اﻷطراف المتحاربة.
    We regret that the earlier efforts of Ambassador Mestiri have been rendered ineffective despite the commitments of all the warring parties. UN ويؤسفنا أن الجهود التي بذلها السفير المستيري من قبل لم تسفر عن نتيجة على الرغم من التزام جميع اﻷطراف المتحاربة.
    Angolans have been witnessing with a sense of apprehension the developments unfolding in Liberia, and we urge the warring parties to continue their dialogue with a view to achieving a just and lasting peace. UN وما فتئ اﻷنغوليون يشاهدون بشعور من القلق اﻷحداث الواقعة في ليبريا ونحن نحث الطرفين المتحاربين على مواصلة الحوار بغية التوصل إلى سلم عادل ودائم.
    It is also crucial at this point that third countries should refrain from providing weapons and ammunition to the warring parties, since any military assistance given to one of the parties will induce that group to seek superiority on the ground and consequently discourage it from engaging in negotiations. UN ومن اﻷهمية البالغة في هذه المرحلة أيضا أن تمتنع البلدان اﻷخرى عن تقديم اﻷسلحة والعتاد لﻷطراف المتحاربة حيث أن أي مساعدة عسكرية تقدم ﻷحد اﻷطراف ستشجع تلك الفئة على السعي إلى التفوق في الميدان وبالتالي ستثنيها عن الدخول في المفاوضات.
    Both of them denied that they were providing support to the warring parties in Zaire. UN وأنكر كل منهما أنهما يقدمان الدعم إلى اﻷطراف المتصارعة في زائير.
    In addition, children are often recruited by the warring parties to fight or provide services. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم الأطراف المتناحرة عادة بتجنيد الأطفال للقتال أو لتوفير الخدمات.
    - That the warring parties be encouraged to protect the functioning of primary health-care services and drinking water supply; UN - حمل الأطراف المتنازعة على حفظ سير عمل خدمات الصحة الأولية والتزويد بالماء الصالح للشرب؛
    In some cases, regional influence may have more impact on the warring parties than international influence; in others, the opposite may be true. UN وربما يكون للنفوذ الإقليمي أثر على الأطراف المتحاربة أكبر في بعض الحالات من النفوذ الدولي، وربما صَدَق العكس في حالات أخرى.
    These groups are also increasingly being deliberately targeted by the warring parties in situations of armed conflict and internal strife or unrest. UN وهذه الفئات مستهدفة أيضاً بصورة متزايدة من الأطراف المتحاربة في حالات النزاع المسلح والصراعات أو القلاقل الأهلية.
    During the civil war in Mozambique, very few AV mines where reportedly laid by the warring parties. UN فأثناء الحرب الأهلية في موزامبيق، وضع الطرفان المتحاربان طبقا للتقارير عددا قليلا جدا من الألغام المضادة للمركبات.
    Attempts to bring the warring parties to the negotiating table or to broker ceasefires have failed. UN بالفشل محاولات دفع الأطراف المتحاربة إلى الجلوس إلى طاولة المفاوضات أو حملهم على الاتفاق على وقف إطلاق النار.
    Restrictions on humanitarian access in Angola, Kosovo and Sierra Leone placed thousands at the mercy of the warring parties on whom they depended for basic supplies. UN وبسبب القيود المفروضة على وصول المساعدات الإنسانية في أنغولا وكوسوفو وسيراليون بات الألوف من السكان تحت رحمة الأطراف المتحاربة بعد أن باتوا معتمدين عليها في الحصول على الإمدادات الأساسية.
    It must also promote goodwill, which will enable the warring parties to resolve their conflicts. UN وعليه أيضا أن يشجع النية الصادقة التي ستمكن الأطراف المتقاتلة من حسم صراعاتها.
    The Security Council bears responsibility for allowing the warring parties to violate these rules with impunity. UN ويتحمل مجلس الأمن مسؤولية السماح للطرفين المتحاربين بانتهاك هذه القواعد دون عقاب.
    In the absence of compensatory employment or a comprehensive disarmament, demobilization and reintegration programme, there exists the risk that these former combatants will again take up arms and rejoin the warring parties. UN وفي ظل غياب عمل يوفر الأجر اللازم وبرنامج شامل لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ثمة مخاطرة بأن يعود هؤلاء المقاتلون السابقون إلى حمل السلاح والانضمام من جديد إلى الأطراف المحاربة.
    She furthermore invites the warring parties to cease involving civilians in the armed conflict. UN كما تدعو المقررة الخاصة أطراف النزاع إلى الكف عن إقحام المدنيين في النزاع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more