"the wave of violence" - Translation from English to Arabic

    • موجة العنف
        
    • موجة أفعال العنف
        
    the wave of violence had also badly affected other economies in the region, including the Israeli economy. UN وإن موجة العنف قد أثرت تأثيراً سيئاً على اقتصادات أخرى في المنطقة، بما فيها الاقتصاد الإسرائيلي.
    Then, in the wave of violence that followed the announcement of the result, virtually all international personnel were evacuated from the island of Timor. UN وبعد ذلك تم إجلاء جميع الموظفين الدوليين تقريبا من جزيرة تيمور خلال موجة العنف التي تلت إعلان النتائج.
    Those who had been displaced by the wave of violence were returning to their places of origin thanks to the Assistance Project for Returneees (PAR). UN أما الذين ارتحلوا بفعل موجة العنف فقد عادوا إلى أماكنهم اﻷصلية بمساعدة الحكومة وبفضل برنامج دعم عملية إعادة الاستقرار.
    The Philippines is deeply concerned over the wave of violence engulfing South Africa. UN وتشعر الفلبين بقلق عميق إزاء موجة العنف التي تجتاح جنوب افريقيا.
    Expressing its deep concern at the wave of violence and serious crimes, including acts of sexual violence perpetrated principally by armed groups against Congolese, particularly in the east of the Democratic Republic of the Congo, causing death, the mass displacement of nearly 3 million people and desperation among the civilian population, particularly women and children, as well as more than 450,000 refugees, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء موجة أفعال العنف والجرائم الخطيرة، بما فيها أفعال العنف الجنسي ضد الكونغوليين التي ارتكبتها أساساً الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية تحديداً، التي أدت إلى وقوع قتلى وتشريد جماعي لنحو 3 ملايين شخص ومعاناة السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، ناهيك عن اللاجئين الذين تزيد أعدادهم على 000 450 لاجئ،
    The Deputy Minister of the Interior also linked the wave of violence to the expected visit by the Expert and accused human rights bodies of manipulation. UN كما ان نائب وزير الداخلية ربط موجة العنف بوجود الخبيرة المحتمل في البلد، واتهم الهيئات المعنية بحقوق اﻹنسان بالتلاعب في هذا الشأن.
    It is imperative to halt the wave of violence in that territory, including its spread into the West Bank, and to promptly open the borders with Gaza, enabling the movement of goods and people and the alleviation of the dire humanitarian crisis. UN ويتحتم وقف موجة العنف في ذلك الإقليم، بما في ذلك وقف امتدادها إلى الضفة الغربية، ويتحتم فتح الحدود مع غزة على الفور لتمكين حركة البضائع والبشر وتخفيف الأزمة الإنسانية الطاحنة.
    The Government must urgently design and apply a strategy to counter the wave of violence, threats and acts of intimidation against members of civil society. UN ويتعين على الحكومة أن تقوم على وجه السرعة بصياغة وتطبيق استراتيجية لمكافحة موجة العنف والتهديدات وأعمال التخويف الموجهة ضد أعضاء المجتمع المدني.
    CPLP manifests its most vivid repulsion and indignation at the wave of violence and terror that has been intensifying in East Timor, provoked by the forces that insist in stopping the course of history. UN وتعرب جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية عن اشمئزازها وسخطها الصريح إزاء موجة العنف واﻹرهاب المتزايدة في تيمور الشرقية التي تقوم بها القوى التي تُصر على وقف مسار التاريخ.
    He stressed that the wave of violence had hurt not just the Palestinian economy but also other economies in the region, especially the Israeli economy. UN وشدد على أن موجة العنف هذه لم تضر بالاقتصاد الفلسطيني وحده، وإنما أضرت أيضا باقتصادات أخرى في المنطقة، لا سيما الاقتصاد الإسرائيلي.
    Angola has been a factor of stability in Central Africa, having contributed substantially to the cessation of the wave of violence and to the relative peace now enjoyed by the population in the area. UN كانت أنغولا وما زالت عامل استقرار في وسط أفريقيا، حيث أنها أسهمت بصورة جوهرية في إيقاف موجة العنف وفي إحلال السلام النسبي الذي يتمتع به السكان الآن.
    It may reasonably be hoped that the wave of violence which has been unleashed will disappear and give way to genuine political coexistence among the people of Equatorial Guinea. UN ويمكن اﻷمل على نحو معقول في أن تتلاشى موجة العنف التي اجتاحت القطر أو يحل محلها التعايش السياسي الخالص فيما بين أفراد شعب غينيا الاستوائية.
    As a result of the wave of violence in relations between Israelis and Palestinians, that had begun over two years previously and was still continuing, the situation in the Middle East had worsened. UN وقال إن نتيجة موجة العنف التي تجتاح العلاقات بين الإسرائيليين والفلسطينيين، والتي بدأت قبل ما يزيد على سنتين من ذلك التاريخ ولم تزل مستمرة، تتمثل في تدهور الحالة في الشرق الأوسط.
    The Ministry and Finance and Economy has yet to facilitate the allocation of funds from the Kosovo consolidated budget for the recovery and reconstruction efforts following the wave of violence in mid-March. UN وما زال يتعين على وزارة المالية والاقتصاد أن تيسر رصد مخصصات من الميزانية الموحدة لكوسوفو من أجل جهود الإنعاش وإعادة التعمير بعد موجة العنف التي حدثت في منتصف آذار/مارس.
    During the wave of violence that swept East Timor in 1999, displaced persons came under repeated attack from prointegrationist militias and government forces while sheltering in schools, churches and abandoned buildings. UN وخلال موجة العنف التي اجتاحت تيمور الشرقية في عام 1999، تعرض الأشخاص المشردون لاعتداءات متكررة من قِبَل الميليشيات المؤيدة للإندماج والقوات الحكومية بينما كان هؤلاء المشردون يلتمسون الحماية في المدارس والكنائس والمباني المهجورة.
    10. During the wave of violence that swept East Timor in 1999, civilians came under repeated attack from pro-integrationist militias and Government forces. UN 10 - وأثناء موجة العنف التي اكتسحت تيمور الشرقية في عام 1999، تعرض المدنيون لاعتداءات متكررة من قبل الميليشيا المؤيدة لوحدة اندونيسيا وقوات الحكومة.
    2.11 At the beginning of 1987, as a result of the wave of violence against workers and the population, the Government set up a high-level commission, of which the author was a member alongside civil, military and security authorities. UN 2-11 وفي أوائل عام 1987، وجراء موجة العنف ضد العمال والسكان، أنشأت الحكومة لجنة رفيعة المستوى كان صاحب البلاغ عضواً فيها إلى جانب ممثلين عن السلطات المدنية والعسكرية والأمنية.
    67. The Haitian Government had initiated a programme of judicial reform, which was rendered more urgent by the wave of violence that had recently swept through Haiti following the assassination of a member of parliament close to President Aristide. UN ٦٧ - وحكومة هايتي قد اضطلعت منذ وقت قليل ببرنامج للاصلاح القضائي، وهو برنامج قد اتسم بمزيد من الالحاحية إزاء موجة العنف التي تفجرت مؤخرا بالبلد في أعقاب اغتيال نائب من المقربين للرئيس أرستيد.
    60. On 8 February 1994, the President of the Republic made statements attributing the wave of violence and kidnappings to the country's social and economic disintegration, as well as to groups endeavouring to create a climate of violence and instability. UN ٠٦- وفي ٨ شباط/فبراير ٤٩٩١، صرح رئيس الجمهورية بأن موجة العنف وعمليات الاختطاف تأتي ردا على الفساد الاجتماعي والاقتصادي للبلد، ولكنها تأتي أيضا ردا على جماعات تحاول خلق مناخ من العنف وعدم الاستقرار.
    Aware of the threats that still loom over the democratic process in South Africa, the delegations of the Arab Maghreb Union launch a solemn appeal to all parties to oppose the adversaries of democracy to contain the wave of violence and in this way to preserve the achievements reached at the cost of great sacrifice and indescribable suffering. UN ووفود اتحاد المغرب العربي، ادراكا للتهديدات التي لا تزال تعرض للخطر العملية الديمقراطية في جنوب افريقيا، أصدرت نداء رسميا لجميع اﻷطراف بأن تتصدى ﻷعداء الديمقراطية وتكبح موجة العنف وتحافظ بهذه الطريقة على المنجزات التي تم التوصل إليها بتضحيات باهظة ومعاناة يعجز عنها الوصف.
    Expressing its deep concern at the wave of violence and serious crimes, including acts of sexual violence perpetrated principally by armed groups against Congolese, particularly in the east of the Democratic Republic of the Congo, causing death, the mass displacement of nearly 3 million people and desperation among the civilian population, particularly women and children, as well as more than 450,000 refugees, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء موجة أفعال العنف والجرائم الخطيرة، بما فيها أفعال العنف الجنسي ضد الكونغوليين التي ارتكبتها أساساً الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية تحديداً، مما أدى إلى وقوع قتلى وتشريد جماعي لنحو 3 ملايين شخص ومعاناة السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، ناهيك عن اللاجئين الذين تزيد أعدادهم على 000 450 لاجئ،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more