"the way of life of" - Translation from English to Arabic

    • أسلوب حياة
        
    • طريقة حياة
        
    • أسلوب الحياة
        
    • طريقة عيش
        
    • وأسلوب حياة
        
    • أسلوب معيشة
        
    • أسلوب عيش
        
    • نمط حياة
        
    • وأسلوب معيشة
        
    • وأنماط حياة
        
    However, the Committee expresses concern at the impact that the management of catchment basins may have on the wetland areas of Peru and on the way of life of indigenous peoples. UN ومع ذلك أعربت اللجنة عن قلقها إزاء ما قد يترتب على إدارة أحواض تجميع المياه من آثار على مناطق الأراضي الرطبة في بيرو وعلى أسلوب حياة الشعوب الأصلية.
    However, the Committee expresses concern at the impact that the management of catchment basins may have on the wetland areas of Peru and on the way of life of indigenous peoples. UN ومع ذلك تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما قد يترتب على إدارة أحواض مستجمعات المياه من آثار على مناطق الأراضي الرطبة في بيرو وعلى أسلوب حياة الشعوب الأصلية.
    Because those values are part of the way of life of the people, they have provided a strong foundation for human rights learning. UN ولأن تلك القيم هي جزء من طريقة حياة الشعب، فقد وفرت أساسا قويا لتعلم حقوق الإنسان.
    Health services were neither accessible nor adapted to the way of life of pastoralists. UN وأضاف أنه يتعذر الوصول إلى الخدمات الصحية كما أن هذه الخدمات غير مكيفة مع طريقة حياة الرعاة.
    Cultural citizens were born on and can trace their heritage back to St Maarten and have adopted and immersed themselves in the way of life of the island. UN وأبصر المواطنون الثقافيون النور على أرض سانت مارتن ويعيدون إرثهم إليها واعتمدوا أسلوب الحياة الذي يميز الجزيرة وغرسوا جذورهم فيه.
    Our Constitution establishes as a national goal the recovery of the Malvinas Islands while guaranteeing the strictest respect for the way of life of their inhabitants. UN فدستورنا يحدد استعادة جزر مالفيناس كهدف وطني لنا في حين يكفل إلى أبعد حد احترام طريقة عيش سكانها.
    70. The Secretariat of the Convention on Biological Diversity, stresses the importance of the Convention's framework in relation to respect for indigenous innovations and practices and for the way of life of traditional local communities, an issue which it is trying to address. UN ٧٠ - وتؤكد أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي على أهمية إطار عمل الاتفاقية فيما يتعلق باحترام ابتكارات وممارسات الشعوب اﻷصلية وأسلوب حياة المجتمعات المحلية التقليدية وهو موضوع تحاول معالجته.
    It is our belief that a democratic system based on the priority of human rights is not in contradiction with the traditions of Russia or the way of life of the Russian people. UN إننا نعتقد أن أي نظام ديمقراطي يستند إلى أولوية حقوق اﻹنسان لا يتنافى مع تقاليد روسيا أو أسلوب معيشة الشعب الروسي.
    Terrorist organizations threaten the way of life of the people of Mali, and even the existence of the State. UN فالمنظمات الإرهابية تهدد أسلوب حياة شعب مالي، بل وتهدد وجود الدولة.
    This is where the way of life of future generations is inherited and shaped, and customs, concepts and relations with the surrounding world are consolidated. UN وهذا هو المكان الذي يورث فيه ويُشكل أسلوب حياة الأجيال المقبلة وتُوطد فيه الأعراف والمفاهيم والعلاقات مع العالم المحيط بها.
    Its case law repeatedly emphasized that for States parties to comply with article 27, it was essential that they should ensure the sustainability of the way of life of indigenous peoples and also secure their effective participation. UN وتم التأكيد مراراً وتكراراً في السوابق القضائية أن تقيّد الدول الأطراف بأحكام المادة 27 يتطلب بالضرورة أن تضمن هذه الدول إمكانية استدامة أسلوب حياة الشعوب الأصلية وتضمن أيضاً مشاركتهم الفعالة.
    “Respect for the way of life of the islanders also has constitutional force. UN " كما أن احترام أسلوب حياة سكان الجزر ذو طابع دستوري.
    Moreover, the collective management of land and resources is a significant aspect of the way of life of many Aboriginal groups, contributing to their subsistence and economic self-sufficiency. UN وإضافة إلى ذلك، تمثل الإدارة الجماعية للأراضي والموارد جانباً هاماً من جوانب أسلوب حياة الكثيرين من جماعات الشعوب الأصلية وهي تسهم في كسبهم للرزق وفي تحقيق اكتفائهم الذاتي من الناحية الاقتصادية.
    Democracy has progressed globally and is today the way of life of more people than ever before. UN لقد تقدمت الديمقراطية تدريجيا على نطاق العالم وأصبحت اليوم طريقة حياة أعداد من الناس أكبر من أي وقت مضى.
    The game demonstrates the hazards of smoking and the differences in the way of life of smokers and non-smokers. UN وتظهر المباراة مخاطر التدخين والاختلافات في طريقة حياة المدخنين وغير المدخنين.
    Measures that have a certain limited impact on the way of life of persons belonging to a minority will not necessarily amount to a denial of the right under article 27 " . UN كما شددت على أن التدابير التي يترتب عليها أثر محدود معين على طريقة حياة الأشخاص المنتمين إلى أقلية من الأقليات لا تشكل بالضرورة إنكاراً للحق الذي تنصّ عليه المادة 27.
    However, measures that have a certain limited impact on the way of life of persons belonging to a minority will not necessarily amount to a denial of the right under article 27. UN إلا أن التدابير التي تنطوي على أثر معين محدود على طريقة حياة اﻷشخاص المنتمين إلى أقلية من اﻷقليات لا تشكل بالضرورة انكارا للحق بمقتضى أحكام المادة ٧٢.
    In this regard, I would note that the Argentine Constitution goes even further, referring to the respect for the way of life of the inhabitants of the Islands. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن الدستور الأرجنتيني يذهب إلى أبعد من ذلك عندما ينص في هذا الصدد على احترام أسلوب الحياة الذي يتبعه سكان الجزر.
    Our Constitution establishes as a national goal the recovery of the Malvinas Islands while guaranteeing the strictest respect for the way of life of their inhabitants. UN فدستورنا يضع استعادة جزر مالفيناس هدفا وطنيا لنا في حين يكفل إلى أبعد حد احترام طريقة عيش سكانها.
    34. The secretariat of the Convention on Biological Diversity stresses the importance of the Convention's framework in relation to respect for indigenous innovations and practices and for the way of life of traditional local communities, an issue which it is trying to address. UN ٤٣- وتؤكد أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي على أهمية إطار عمل الاتفاقية فيما يتعلق باحترام ابتكارات وممارسات الشعوب اﻷصلية وأسلوب حياة المجتمعات المحلية التقليدية، وهو موضوع تحاول معالجته.
    The Society for Threatened Peoples reported about the Transposição project in which affected communities were not involved and which severely threatens the way of life of indigenous communities and quilombolas. UN وأبلغت جمعية الشعوب المهددة عن مشروع " Transposição " الذي لم تجر بشأنه أية استشارة مع المجتمعات المحلية المتأثرة والذي يهدد بشدة أسلوب عيش السكان الأصليين وشعب كيلومبولاس().
    The world will be able to assess the way of life of Amazon peoples, in particular that of the most vulnerable among them: the indigenous peoples in voluntary isolation. UN سيكون بمقدور العالم تقييم نمط حياة شعوب الأمازون وبخاصة أكثرها هشاشة: الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية.
    This rhetoric and its appeal to certain segments of public opinion might suggest that the exports of developing countries pose a threat to the economic well-being and the way of life of the more developed societies. UN وقد يوحي هذا القول ومناشدته لقطاعات معينة من الرأي العام بأن صادرات البلدان النامية تشكل تهديدا للرفاه الاقتصادي وأسلوب معيشة المجتمعات الأكثر تقدما.
    86. CESCR was concerned about the system of exploitation of natural resources which adversely affected the land and the way of life of indigenous peoples, and deprived them of rights related to their ancestral land and cultural identity. UN 86- أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عما يساورها من قلق إزاء نظام استغلال الموارد الطبيعية الذي يؤثر سلباً في الأرض وأنماط حياة السكان الأصليين، ويحرمهم من حقوقهم المتعلقة بأرض أجدادهم وهويتهم الثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more