"the well-established" - Translation from English to Arabic

    • الراسخ
        
    • الراسخة
        
    • المستقرة
        
    They are bound by the well-established principle of international human rights law of non-discrimination. UN وهي ملزمة بالمبدأ الراسخ تماماً المنصوص عليه في القانون الدولي لحقوق الإنسان وهو عدم التمييز.
    A case in point is the Greek Cypriot refusal to accept the well-established United Nations definition of the principle of bizonality. UN ومن الأمثلة على ذلك رفض القبارصة اليونانيين قبول تعريف الأمم المتحدة الراسخ لمبدأ ثنائية الإقليم.
    This position is based on the well-established distinction between human rights and humanitarian law under international law. UN ويستند هذا الموقف إلى التمييز الراسخ في القانون الدولي بين حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    This is due to prudent environmental policies supported by legislation and the well-established practices and traditions of our people. UN ويرجع الفضل في ذلك إلى السياسات البيئية الحصيفة المدعومة بالتشريعات وإلى الممارسات والتقاليد الراسخة لشعبنا.
    An enhanced role for the Security Council, beyond the strict confines of the Charter, is not acceptable until its composition is geographically representative and its decision-making is in accordance with the well-established norms of equality. UN وقيام مجلس اﻷمن بدور معزز يتجاوز حدود الميثاق الصارمة، أمر غير مقبول قبل أن يصبح تكوينه تمثيليا من الناحية الجغرافية، وقبل أن تصبح عملية اتخاذ القرار فيه وفقا لمعايير المساواة الراسخة.
    Experience had repeatedly shown that a willingness to breach or ignore the well-established rules governing the functioning of the Convention led to failure. UN وأظهرت التجارب أكثر من مرة أن تخطي أو تجاهل القواعد المستقرة لعمل الاتفاقية يعرض الأعمال للفشل.
    It also provides a framework for taking individual as well as collective initiatives aimed at addressing the menace while maintaining respect for the well-established norms of the rule of law and human rights. UN وتنص أيضا على إطار عمل لاتخاذ مبادرات فردية وجماعية على السواء بهدف التصدي للبلية، مع التمسك في الوقت ذاته باحترام المعايير المستقرة وسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    In that case, there was a rebuttable presumption that such a statement was not a reservation, consonant with the well-established general principle of law that bad faith was not presumed. UN ويفترض، في تلك الحالة، أن الإعلان الانفرادي لا يعتبر تحفظا، وفقا للمبدأ العام الراسخ في القانون بعدم افتراض سوء النية.
    This present strategy, then, does not propose a radical departure from the well-established programming approach of UNICEF. UN ومن ثم، فإن هذه الاستراتيجية لا تقترح تحولا جذريا عن النهج البرنامجي الراسخ لليونيسيف.
    Consequently, they have not given the national authorities the opportunity to rule on the question and they cannot allege any violation of this right before any international authority in view of the well-established principle of customary international law. UN وبالتالي، فإنهم لم يعطوا السلطات الوطنية الفرصة للبت في هذه المسألة ولا يمكن أن يزعموا أي انتهاك لهذا الحق أمام أي هيئة دولية في ضوء المبدأ الراسخ للقانون الدولي العرفي.
    9. the well-established cooperation with Columbia University Law School continued for the eighth consecutive year. UN 9 - استمر التعاون الراسخ مع كلية القانون بجامعة كولومبيا للسنة الثامنة على التوالي.
    10. the well-established cooperation with Columbia University Law School continued for the ninth consecutive year. UN 10 - استمر التعاون الراسخ مع كلية الحقوق بجامعة كولومبيا للسنة التاسعة على التوالي.
    5. the well-established cooperation with Columbia University Law School had continued for the fourth consecutive year, and the collaboration project established with French-speaking academic institutions had also continued and had produced its first results. UN 5 - وأردفت قائلة إن التعاون الراسخ مع كلية الحقوق بجامعة كولومبيا استمر للعام الرابع على التوالي، واستمر أيضا مشروع التعاون القائم مع المؤسسات الأكاديمية الناطقة بالفرنسية وحقق أولى نتائجه.
    9. the well-established cooperation with Columbia University Law School continued for the fourth consecutive year; seven students contributed to the preparation of studies incorporated in volume V of Supplement No. 8. UN 9 - استمر التعاون الراسخ مع كلية الحقوق بجامعة كولومبيا للسنة الرابعة على التوالي، وأسهم سبعة طلاب في إعداد دراسات أدمجت في المجلد الخامس من الملحق رقم 8.
    In conformity with the well-established practice of international judicial or law enforcement institutions, any such information provided on a confidential basis would not be disclosed and would be used for internal investigative purposes only. UN وتمشيا مع الممارسة الراسخة المتبعـة في المؤسسات القضائية الدولية أو مؤسسات إنفاذ القانون الدولية، لن يفصح عن أي معلومات تقدم على أساس سري ولن تُستخدم إلا لأغراض التحقيق الداخلي فحسب.
    We will maintain and strengthen the well-established activities in the fields of Tracing, Restoring Family Links and Family Reunification. UN وسوف نواصل، ونعزز، الأنشطة الراسخة في مجالات التتبع والمحافظة على الروابط الأسرية ولم شمل العائلات.
    Doing so will entail upholding the well-established humanitarian principles of humanity, neutrality and impartiality, without which humanitarian agencies are unable to operate effectively. UN ويتطلب تحقيق ذلك الالتزام بالمبادئ الإنسانية الراسخة المتمثلة في البِـر والحياد والإنصاف، وهي مبادئ لا تستطيع الوكالات الإنسانية العمل بكفاءة بدونها.
    OILGASMINE is the well-established yearly event organized by UNCTAD. UN وهذا المؤتمر هو التظاهرة الراسخة التي ينظمها الأونكتاد سنوياً.
    the well-established liaison and coordination arrangements of UNIFIL with the parties, including the tripartite mechanism, have facilitated a number of constructive and pragmatic measures. UN وبفضل ترتيبات الاتصال والتنسيق الراسخة التي اتخذتها اليونيفيل والأطراف المعنية، بما في ذلك الآلية الثلاثية، تيسّر تنفيذ عدد من التدابير البناءة والعملية.
    Any attempt to pseudo-legalize such forms of intervention would seriously undermine the well-established principles of international law and pave the way for all manner of politically motivated interventions in other countries under the guise of humanitarian intervention. UN ومن شأن أي محاولة لإضفاء شرعية زائفة على أشكال التدخل هذه تقويض المبادئ المستقرة للقانون الدولي على نحو خطير وتمهيد السبيل لجميع أنواع التدخل المدفوع سياسيا في البلدان الأخرى تحت ستار التدخل الإنساني.
    Advantages of expert panels include the well-established precedent in other fora of such entities providing independent and impartial review, both in the appointment of the experts and in the panel's ability to render decisions independently. UN ومن مزايا أفرقة الخبراء السوابق المستقرة في محافل أخرى للكيانات التي تقوم بمراجعة مستقلة ونزيهة، من حيث تعيين الخبراء وقدرة الفريق على اتخاذ القرار المستقل.
    38. The observer for the Russian Federation spoke about the well-established procedure for the adoption of legislation, its amendment and application in his country. UN 38- وتحدث ممثل الاتحاد الروسي عن الإجراءات المستقرة التي تتبع في اعتماد التشريعات وتعديلها وإنفاذها في بلاده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more