"the whole international community" - Translation from English to Arabic

    • المجتمع الدولي بأسره
        
    • للمجتمع الدولي بأسره
        
    • المجتمع الدولي برمته
        
    • والمجتمع الدولي بأسره
        
    • المجتمع الدولي بأكمله
        
    • المجتمع الدولي بكامله
        
    • للمجتمع الدولي بأكمله
        
    • للمجتمع الدولي برمته
        
    • المجتمع الدولي ككل
        
    • المجتمع الدولي كله
        
    • بالمجتمع الدولي بأسره
        
    • والمجتمع الدولي بأكمله
        
    • المجتمع الدولي قاطبة
        
    • لسائر المجتمع الدولي
        
    • كل المجتمع الدولي
        
    Mali asks States that have not yet adhered to the NPT to do so in the interest of the whole international community. UN وتطلب مالي من الدول التي لم تلتزم بعد بمعاهدة عدم الانتشار أن تنضم إليها من أجل صالح المجتمع الدولي بأسره.
    The Israeli regime is making a mockery of the whole international community and of the Security Council. UN إن النظام الإسرائيلي يسخر من المجتمع الدولي بأسره ومن مجلس الأمـن.
    That would pose a serious threat not only to one particular region but to the whole international community. UN ومن شأن ذلك أن يشكل تهديدا خطيرا ليس لإقليم واحد بعينه فحسب بل للمجتمع الدولي بأسره.
    That would pose a serious threat not only to one particular region but to the whole international community. UN ومن شأن ذلك أن يشكل تهديدا خطيرا ليس لمنطقة بعينها فحسب، وإنما للمجتمع الدولي بأسره.
    Climate change is a priority that the whole international community must tackle. UN ويحظى تغيّر المناخ بالأولوية ويجب على المجتمع الدولي برمته أن يعالجه.
    That statement once again demonstrates that Russia is trying to avoid its international legal obligations vis-à-vis Georgia and the whole international community. UN ويدل هذا التصريح مرة أخرى على أن روسيا تحاول تجنب التزاماتها القانونية الدولية تجاه جورجيا والمجتمع الدولي بأسره.
    It depends upon the joint efforts of the whole international community, all States and all delegations. UN فهو يتوقف على ما يبذله المجتمع الدولي بأسره وما تبذله الدول كافة والوفود جميعاً من جهود مشتركة.
    We share the view that the threat of terrorism is assuming a magnitude that requires a decisive and joint response by the whole international community. UN ونشارك الرأي القائل إن تهديد الإرهاب أصبح هائلا بحيث يتطلب أن يستجيب له المجتمع الدولي بأسره استجابة حاسمة ومشتركة.
    Concrete steps for implementation, a solemn obligation of all States, were the order of the day, and the failure to take them was a legitimate concern of the whole international community. UN فاتخاذ خطوات ملموسة من أجل التنفيذ، وهو واجب رسمي على جميع الدول، أصبح الشيء المطلوب، وإن عدم اتخاذ تلك الخطوات كان سببا مشروعا ﻹثارة قلق المجتمع الدولي بأسره.
    The East Timor issue had gone beyond all expectations and was now essentially an issue that concerned the whole international community. UN وقال إن قضية تيمور الشرقية تجاوزت كل التوقعات وأصبحت اﻵن من الناحية الجوهرية مسألة تهم المجتمع الدولي بأسره.
    The burden thus imposed on third States should be shared equally by the whole international community. UN وقال إن العبء الذي يُفرض جراء ذلك على الدول الثالثة ينبغي أن يتقاسمه المجتمع الدولي بأسره بالتساوي.
    These should be the common objectives of the whole international community. UN ويجب أن تكون هذه أهداف المجتمع الدولي بأسره.
    Encroachments on the regime of transit passage are a matter of concern for the whole international community and require a firm stance on the part of all of us. UN إن التجاوزات ضد نظام المرور العابر تشكل مصدر قلق للمجتمع الدولي بأسره وتتطلب موقفا حازما من جانبنا جميعا.
    Our substantive solidarity must also be a daily preoccupation and a moral obligation of the whole international community. UN ويجب أن يكون تضامننا الفعلي أيضا شاغلا يوميا رئيسيا والتزاما أخلاقيا للمجتمع الدولي بأسره.
    That is a position which the whole international community should unequivocally adopt. UN وذلك هو الموقف الذي ينبغي للمجتمع الدولي بأسره أن يعتمده اعتمادا لا لبس فيه.
    May this Millennium Summit herald a new age of effective cooperation for progress and peace for the whole international community. UN وليكن مؤتمر قمة الألفية بشير عصر جديد من التعاون الفعال لتحقيق التقدم والسلم لصالح المجتمع الدولي برمته.
    Unfortunately, our hope and that of the whole international community for the accomplishment of the necessary steps from Belgrade have been deceived. UN ولعثرة الحظ تبدد أملنا وأمل المجتمع الدولي برمته في إنجاز بلغراد لﻹجراءات اللازمة.
    Greater still are the expectations associated with it of individuals, diverse groups, nations and the whole international community. UN ومما هو حتى أكثر أهمية من ذلك، التوقعات المرتبطة بها بالنسبة للأفراد ومختلف الجماعات والدول والمجتمع الدولي بأسره.
    It is completely obvious that a strong, reformed United Nations would respond to the interests of the whole international community. UN ومن البديهي تماما أن أمما متحدة قوية بعد إصلاحها من شأنها أن تستجيب لمصالح المجتمع الدولي بأكمله.
    We share the view that the threat of terrorism requires a decisive and joint response by the whole international community. UN ونشاطر الرأي بأن خطر اﻹرهاب يتطلب ردا جماعيا وحازما من جانب المجتمع الدولي بكامله.
    To this end, we shall of course need the assistance and participation of all the States Members of the United Nations in a collective endeavour by the whole international community. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سوف نحتاج إلى مساعدة ومشاركة جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في مسعى جماعي للمجتمع الدولي بأكمله.
    Thus, it is obvious that any kind of so-called elections carried out under such conditions are devoid of any legitimate basis and its results shall be considered a priori invalid by the whole international community, as has been done in the recent statements of the European Union and the United States. UN ومن ثم، من الواضح أن أي انتخابات مزعومة تجرى في ظل هذه الظروف لا تستند إلى أي أساس شرعي وينبغي بداهةً للمجتمع الدولي برمته أن يعتبر نتائجها باطلة ولاغية، على نحو ما ورد في البيانين اللذين صدرا مؤخراً عن الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة.
    Secondly, the security of space is in the interest of all States and must be the concern of the whole international community. UN وثانياً، فإن استتباب الأمن في الفضاء يخدم مصلحة جميع الدول ويجب أن يثير قلق المجتمع الدولي ككل.
    Some of the most successful economies have been plunged into recession at a speed which has taken the whole international community by surprise. UN إن بعض الاقتصادات اﻷكثر نجاحا ألقيت في وهدة الانكماش، بسرعة فاجأت المجتمع الدولي كله.
    This work is important not only for Haiti but also for the whole international community since it could have a positive influence in other countries and help to prevent atrocities like those the Haitian people have experienced. UN وهذا العمل مهم لا بالنسبة لهايتي فحسب وإنما أيضا فيما يتعلق بالمجتمع الدولي بأسره حيث قد يترتب عليه أثر ايجابي في مناطق أخرى ويسهم في تفادي أعمال وحشية مثل التي عانى منها الشعب الهايتي.
    30. She appealed for the support of the Special Committee and of the whole international community in helping the people of Vieques to achieve their four demands and the peace and justice they deserved. UN 30 - وناشدت اللجنة الخاصة والمجتمع الدولي بأكمله تقديم الدعم لمساعدة شعب فييكس على تحقيق مطالبه الأربعة علاوة على ما يستحقه من سلام وعدالة.
    Today, the African continent is facing problems of a global nature, and successfully solving these problems would provide a tremendous impulse to the progress of the whole international community. UN واليوم، تواجه القارة الأفريقية مشاكل ذات طابع عالمي، ومن شأن الحل الناجح لهذه المشاكل أن يقدم دافعا هائلا لتقدم المجتمع الدولي قاطبة.
    I have the honour to address you regarding today's observance of Africa Day, a date that is of great importance not only for the countries of Africa but also for the whole international community and the United Nations. UN يشرفني أن أكتب إليكم بمناسبة الاحتفال بيوم أفريقيا، وهي مناسبة ذات أهمية كبيرة، ليس فقط بالنسبة للبلدان الأفريقية وإنما لسائر المجتمع الدولي ولمنظمة الأمم المتحدة.
    A little more than a month ago, on 18 October, an exchange of prisoners was praised by the whole international community. UN وقبل فترة لا تزيد كثيرا على شهر، في 18 تشرين الأول/أكتوبر، أثنى كل المجتمع الدولي على تبادل جرى للسجناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more