"the whole spectrum of" - Translation from English to Arabic

    • كامل نطاق
        
    • المجموعة الكاملة من
        
    • جميع أطياف
        
    • بكامل نطاقها
        
    • كامل أطياف
        
    • كامل طائفة
        
    • طائفة كاملة من
        
    • وجميع أطياف
        
    • لكامل مجموعة
        
    • بجميع أطيافها
        
    • أطيافه
        
    • كامل طيف
        
    Its requirements therefore cover the whole spectrum of construction, maintenance and testing of new and repaired structures, including non-destructive testing (NDT). UN لذلك فإن احتياجاتها تشمل كامل نطاق البناء والصيانة واختبار الهياكل الجديدة والمرمﱠمة، بما في ذلك الاختبار اﻹتلافي.
    There is a significant and ongoing need for secondary standard-setting across the whole spectrum of human rights. UN وتوجد حاجة هامة ومستمرة إلى وضع قواعد ثانوية على امتداد كامل نطاق حقوق الإنسان.
    Second, TIA covers the whole spectrum of weapons of mass destruction, and is not related exclusively to conventional arms. UN والسبب الثاني هو أن الشفافية في التسلح تشمل كامل نطاق أسلحة التدمير الشامل ولا تتصل حصراً باﻷسلحة التقليدية.
    And the articulation, development and implementation of human rights standards across the whole spectrum of rights — economic, social and cultural as well as political and civil — has been one of the most important and constructive roles of the United Nations. UN ومن هنا كان وضع وتطوير وتنفيذ معايير لحقوق الانسان تتناول المجموعة الكاملة من الحقوق، الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلا عن السياسية والمدنية، من بين أهم اﻷدوار التي قامت بها اﻷمــم المتحــدة.
    In order to ensure that the implementation of a peace agreement involves the whole spectrum of society, wide dissemination of the terms of the peace agreement should be undertaken. UN ومن أجل ضمان مشاركة جميع أطياف المجتمع المدني في تنفيذ اتفاق السلام، ينبغي نشر أحكام اتفاق السلام على أوسع نطاق.
    In terms of trafficking in women, Kenya serves the whole spectrum of trafficking activities. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالمرأة، تحدث في كينيا أنشطة الاتجار بكامل نطاقها.
    The Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People continued dialogue on all aspects of the question of Palestine and promoted efforts for a peaceful resolution of the conflict, involving the whole spectrum of governmental and civil society actors, including prominent Palestinian and Israeli personalities. UN وواصلت اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف الحوار بشأن جميع جوانب قضية فلسطين وعززت الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية للصراع تضم كامل أطياف الجهات الفاعلة الحكومية والتابعة للمجتمع المدني، وأشمل شخصيات فلسطينية وإسرائيلية مرموقة.
    In order to ensure sustainability in mine action, it would be worthwhile to provide an opportunity within the United Nations framework to share experiences and lessons learned thus far in the whole spectrum of mine action. UN ولضمان استدامة الإجراءات المتعلقة بالألغام، قد يكون من المفيد إتاحة الفرصة، داخل إطار الأمم المتحدة، لتقاسم الخبرات والدروس المستخلصة حتى الآن من كامل طائفة الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Historically the general regime of State responsibility has been used to cover the whole spectrum of breaches of international law, up to the most serious ones. UN ومن الناحية التاريخية استخدم النظام العام لمسؤولية الدولة ليشمل طائفة كاملة من انتهاكات القانون الدولي، حتى أشدها خطورة.
    (b) (i) Representatives of the Government of the Syrian Arab Republic and the whole spectrum of Syrian opposition groups engage in a comprehensive political dialogue UN (ب) ' 1` دخول ممثلي حكومة الجمهورية العربية السورية وجميع أطياف جماعات المعارضة في حوار سياسي شامل
    Participants also discussed the issues pertaining to the work of the Incident Prevention and Response Mechanisms, which are dealing with the whole spectrum of issues related to the security environment on the ground. UN وناقش المشاركون أيضا القضايا المتعلقة بآليات منع الحوادث ومواجهتها، وهي الآليات التي تتصدى لكامل مجموعة القضايا المتصلة بالبيئة الأمنية الميدانية.
    That issue dealt with the advancement of women as a structural matter, the analysis of which included the whole spectrum of social endeavours. UN ويعالج هذا العدد مسألة النهوض بالمرأة بوصفها مسألة هيكلية، يشمل تحليلها كامل نطاق الجهود الاجتماعية.
    More could be done to improve support to, and partnership with, regional organizations across the whole spectrum of the United Nations peacekeeping agenda. UN وقال إن ثمة المزيد الذي يمكن القيام به لتحسين دعم المنظمات الإقليمية والشراكة معها في كامل نطاق خطة الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    It now covers the whole spectrum of cooperation: political, economic, functional and, since the end of the cold war, all aspects of security cooperation. UN وأصبحت هذه العملية تغطي الآن كامل نطاق التعاون، على الصُّعُد السياسية والاقتصادية والعملية، بل ومنذ انتهاء الحرب الباردة أصبحت تشمل جميع جوانب التعاون الأمني.
    The newly formed `Diversity Centre'covers the whole spectrum of diversity activity from race and religion to disability, age, sexual orientation and gender. UN ويغطي " مركز التنوع " المنشأ حديثا كامل نطاق أنشطة التنوع، من العرق والديانة إلى العجز والسن والتوجه الجنسي والجنس.
    126. The Joint Inspection Unit hoped that if the recommendations were accepted in principle, a number of elements, such as electronic publishing, could be added to existing publications policies and the whole spectrum of policies could be reviewed in the future by the Fifth Committee. UN ٢٦١ - وأعربت وحدة التفيش المشتركة عن اﻷمل في إنه يمكن، في حالة قبول توصياتها من حيث المبدأ، إضافة عدد من العناصر، من قبيل النشر الالكتروني، إلى سياسات النشر القائمة، ويمكن أن تستعرض اللجنة الخامسة كامل نطاق السياسات في المستقبل.
    126. The Joint Inspection Unit hoped that if the recommendations were accepted in principle, a number of elements, such as electronic publishing, could be added to existing publications policies and the whole spectrum of policies could be reviewed in the future by the Fifth Committee. UN ٢٦١ - وأعربت وحدة التفيش المشتركة عن اﻷمل في إنه يمكن، في حالة قبول توصياتها من حيث المبدأ، إضافة عدد من العناصر، من قبيل النشر الالكتروني، إلى سياسات النشر القائمة، ويمكن أن تستعرض اللجنة الخامسة كامل نطاق السياسات في المستقبل.
    Research activities cover the whole spectrum of political, socio-economic and legal areas, at global, regional and sectoral levels, coming within the purview of the system. UN وتشمل اﻷنشطة البحثية كامل نطاق المجالات السياسية والاجتماعية - الاقتصادية والقانونية، على كل من الصعيد العالمي والاقليمي والقطاعي، التي تندرج ضمن اختصاصات المنظومة.
    The role of the Special Representative appointed by the Secretary-General, as envisaged in paragraph 54 of the report, merits attention in this regard as the person entrusted with responsibility for the whole spectrum of measures of assistance to third countries affected by the application of sanctions. UN ويستحق الاهتمام في هذا الشأن، دور الممثل الخاص الذي يعينه اﻷمين العام على نحو ما تنص عليه الفقرة ٥٤ من التقرير ليكون الشخص المكلف بمسؤولية المجموعة الكاملة من تدابير المساعدة المقدمة إلى البلدان الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات.
    18. Welcomes, in this regard, the Syrian Opposition Conference, held under the auspices of the League of Arab States in Cairo on 3 July 2012, as part of the efforts of the League of Arab States to engage the whole spectrum of the Syrian opposition, and encourages greater cohesion among the opposition; UN 18 - ترحب في هذا الصدد بمؤتمر المعارضة السورية الذي عقد تحت رعاية جامعة الدول العربية في القاهرة في 3 تموز/يوليه 2012، كجزء من الجهود التي تبذلها جامعة الدول العربية لإشراك جميع أطياف المعارضة السورية، وتشجع على زيادة تماسك المعارضة؛
    The programme of meetings promoted efforts for a peaceful resolution of the conflict, recommended action and involved the whole spectrum of governmental and civil society actors, including prominent Palestinian and Israeli personalities. UN كما عمل برنامج الاجتماعات على تعزيز الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع، وأوصى باتخاذ إجراءات، وأشرك كامل أطياف الجهات الفاعلة الحكومية والتابعة للمجتمع المدني، ومن بينها شخصيات فلسطينية وإسرائيلية مرموقة.
    Intense public interest in the Organization has also resulted in a total of 42,000 inquiries being processed on the whole spectrum of United Nations activities, especially on peace-keeping, peacemaking and social development. UN كذلك دفع هذا الاهتمام المكثف من قبل الجمهور المنظمة الى تجهيز ما مجموعه ٠٠٠ ٤٢ استفسار بشأن كامل طائفة أنشطة اﻷمم المتحدة، لا سيما اﻷنشطة المتعلقة بحفظ السلام وصنع السلام والتنمية الاجتماعية.
    Freedom and democratization in themselves cannot succeed until the ordinary people are given concrete opportunities for change, are able to see changes which touch them directly and physically and also in their attitudes, changes that affect the whole spectrum of socio-economic issues. UN إن الحرية وإقامة الديمقراطية بحد ذاتهما لا يمكن أن ينجحا ما لم تُتح الفرص الملموسة للتغيير وما لم يتمكن الشعب من تبين التغييرات التي تمسه مباشرة وبصورة مادية وكذلك في مواقفه التي تؤثر على طائفة كاملة من المسائل الاجتماعية - الاقتصادية.
    (b) (i) Increased engagement of representatives of the Government of the Syrian Arab Republic and the whole spectrum of Syrian opposition groups in a credible and comprehensive political process UN (ب) ' 1` زيادة مشاركة ممثلي حكومة الجمهورية العربية السورية وجميع أطياف جماعات المعارضة السورية في عملية سياسية تتسم بالمصداقية والشمول.
    In our own contributions to the debate on these issues, we have argued for the clearest possible thinking to be given to the achievability of objectives right across the whole spectrum of responses to security problems — from peace-building to peace maintenance to peace restoration to peace enforcement. UN وفي إسهامنا في المناقشة فيما يتعلق بهذه المسائل، دعونا إلى التفكير بأكبر قــدر من الوضــوح في إمكــان تحقيق اﻷهداف التــي ترســم لكامل مجموعة الاستجابات للمشاكل اﻷمنية - ابتداء من بناء السلم إلى صون السلم إلى استعادة السلم إلى إنفاذ السلم.
    We have engaged the whole spectrum of the opposition to explain what is required of them alongside the Government's implementation of its obligations. UN وأجرينا اتصالات مع المعارضة بجميع أطيافها لتوضيح ما هو مطلوب منها بالموازاة مع قيام الحكومة بتنفيذ التزاماتها.
    This critical phase of the process, that is, public debate involving the whole spectrum of society has begun. UN وقد بدأت هذه المرحلة الحاسمة من العملية، أيْ النقاش العام الذي يشارك فيه المجتمع بكافة أطيافه.
    The new and grave threats to international security have permeated the whole spectrum of international debate. UN وإن الأخطار الجديدة الجسيمة التي تهدد الأمن الدولي تخللت كامل طيف النقاش الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more