"the widely" - Translation from English to Arabic

    • على نطاق واسع
        
    • بشكل واسع
        
    • المنتشرين في
        
    • واسعة النطاق
        
    • الواسعة الانتشار
        
    • أن الرأي
        
    • نطاق واسع والقائل
        
    We agree with the widely held view that the best guarantee against the threat of possible use of nuclear, chemical or biological weapons lies in their elimination. UN إننا نتفق مع الرأي السائد على نطاق واسع بأن أفضل ضمان ضد خطر احتمال استعمال الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية يتمثل في إزالتها.
    the widely raised prospect of a reassessment of any arrangement by means of a review or challenge puts each and every component and the entirety of the reform in a different light. UN فالاحتمال المثار على نطاق واسع بإعادة تقييم أي ترتيب بواسطة الاستعراض أو الطعن يستدعي التعامل مع كل مكون من مكونات الإصلاح على حدة ومع الإصلاح برمتّه من منظور مختلف.
    How this is done must depend on the widely varying circumstances of post-conflict situations. UN ولا بد أن تعتمد طريقة القيام بذلك على الظروف المتغيرة على نطاق واسع والتي تحيط بحالات ما بعد الصراع.
    This is well below the widely accepted target of 0.7 per cent of the gross domestic product of the industrialized countries that is needed for development assistance. UN وهذا أقل بكثير من الهدف الذي تم قبوله على نطاق واسع وهو ٠,٧ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي للدول الصناعية الضروري للمساعدة اﻹنمائية.
    the widely accepted precautionary principle should be fostered with the goal of reducing the risk of spoiling groundwater that could result from an accident. UN ويتعين تعزيز المبدأ التحوطي المقبول على نطاق واسع بغية خفض خطر الإضرار بالمياه الجوفية الذي قد ينشأ نتيجة لحادث ما.
    Such architecture is based on the widely recognized principles of international law. UN ومثل هذه البنية ترتكز على مبادئ القانون الدولي المعترف بها على نطاق واسع.
    the widely recognized interlinkage between peace and development has now been institutionalized with the decision to establish the Peacebuilding Commission. UN إن الترابط المعترف به على نطاق واسع بين السلام والتنمية اتخذ طابعا مؤسسيا عن طريق القرار بإنشاء لجنة بناء السلام.
    She said that the implementation approach had reflected the widely recognized demand for concrete action towards sustainable development. UN ومضت تقول إن نهج التنفيذ هذا يعكس الطلب المسلَّم به على نطاق واسع على اتخاذ إجراءات ملموسة تحقيقا للتنمية المستدامة.
    (i) Shows a net profit and has a positive score on at least one of the widely used financial analysis ratios; UN `1 ' أن يحقق مقدم الطلب ربحا ويحرز درجات موجبة واحدة على الأقل من النسب المستعملة على نطاق واسع للتحليل المالي؛
    The United States adheres to the widely accepted view of the role of the family as the basic social unit. UN وتتمسك الولايات المتحدة بالرأي الشائع على نطاق واسع في اعتبار أن الأسرة تمثل دور الوحدة الاجتماعية الأساسية.
    In the year under review, the touchstone issue was perhaps the widely expected appointment of UN وفي السنة قيد الاستعراض ربما كانت المسألة المحك تتمثل في التعيين المنتظر على نطاق واسع للنساء في حكومة خاتمي الثانية.
    The proposed system was also described as excessively rigid and in conflict with the widely accepted principle of the free choice of settlement procedures. UN كما وصف النظام المقترح بأنه صارم إلى حد مفرط ويتعارض مع مبدأ حرية اختيار إجراءات التسوية، المقبول على نطاق واسع.
    the widely held definition of the United Nations is that it is the sum of its Members. UN وتعريف اﻷمم المتحدة المقبول على نطاق واسع هو أنها مجموع أعضائها.
    The allocation foreseen for 1995 has been reduced because of delays in distributing the material assistance to the widely dispersed refugee population. UN وخفضت المخصصات المتوقعة لعام ٥٩٩١ بسبب التأخير في توزيع المساعدات المادية على اللاجئين المشتتين على نطاق واسع.
    the widely shared opinion is that the Conference on Disarmament should be expanded. UN والرأي المتشاطر على نطاق واسع أنه ينبغي توسيع مؤتمر نزع السلاح.
    It is part of the widely shared perception that the struggle against colonialism has been won and that the international community would do well to direct its attention elsewhere. UN وهذا يعد جزءا من التصور الشائع على نطاق واسع ، بأننا قد انتصرنا في كفاحنا ضد الاستعمار، وأن من اﻷفضل للمجتمع الدولي أن يهتم بمسائل أخرى.
    This is most marked in the widely dispersed small islands of the Pacific. UN ويلاحظ هذا أكثر ما يلاحظ في الجزر الصغيرة المتناثرة على نطاق واسع في المحيط الهادئ.
    We share the widely expressed view that in the post-cold-war era, no nation should be deprived of the opportunity to participate freely and without hindrance in economic, commercial and financial relations between nations. UN ونحن نشارك الرأي الذي يتردد على نطاق واسع والقائل بأنه في فترة ما بعد الحرب الباردة، يجب ألا تحرم أية دولة من فرصة المشاركة بحرية ودون عائق في العلاقات الاقتصادية والتجارية والمالية بين الدول.
    It is also consistent with the widely recognized idea that every right also entails obligations, and that those responsibilities refer to duties not only vis-à-vis other human beings, but also vis-à-vis future generations. UN كما أنها تتفق مع الفكرة المعترف بها على نطاق واسع والتي مؤداها أن كل حق يستتبع أيضا التزامات، وأن هذه المسؤوليات لا تتعلق بواجبات تجاه غيرهم من البشر فحسب بل أيضا تجاه اﻷجيال المقبلة.
    (a) Handling the widely differing data storage and retrieval systems on the web sites of the agencies of the United Nations system; UN (أ) معالجة مخزونات البيانات المختلفة بشكل واسع ونظم الاسترجاع على مواقع الشبكة التابعة لوكالات منظومة الأمم المتحدة؛
    The Committee further recognizes that e-learning provides a very economical, efficient, and effective means to provide standard training to the widely distributed population of military peacekeepers, police, and civilians. UN وتدرك اللجنة الخاصة كذلك أن التعلم الإلكتروني يوفر وسيلة اقتصادية للغاية وذات كفاءة وفعالية عالية لتوفير التدريب الموحد لحفظة السلام من القوات العسكرية وأفراد الشرطة والمدنيين المنتشرين في جميع الأنحاء.
    As a result, Hezbollah is no longer the widely popular movement that it once was across the Arab and Muslim worlds, but it remains a highly effective and heavily armed force. And, in politics, as Machiavelli pointed out long ago, it is more important to be feared than loved. News-Commentary ونتيجة لهذا فإن حزب الله لم يعد الحركة التي تحظى بشعبية واسعة النطاق كما كانت ذات يوم في مختلف أنحاء العالمين العربي والإسلامي، ولكنه يظل يمثل قوة عالية الفعالية وثقيلة التسليح. وكما أشار ميكيافيلي قبل زمن بعيد، فإن الأمر الأكثر أهمية في عالم السياسة هو أن يخشاك الناس لا أن يحبوك.
    Three members of the widely read paper Jamahuuriya were apparently incarcerated for a total of 74 days without being brought before a judge. UN فقد سُجن ثلاثة من محرري صحيفة الجمهورية الواسعة الانتشار لمدد تبلغ في مجموعها ٤٧ يوما دون أن يمثلوا أمام قاض.
    the widely prevailing view, however, was that the general policy embodied in the draft article should be retained, since it addressed specifically an element that was particularly important in the context of electronic contracts. UN بيد أن الرأي الذي ساد على نطاق واسع كان أن السياسة العامة المجسدة في مشروع المادة ينبغي الابقاء عليها، لأنها تتناول على وجه التحديد عنصرا ذا أهمية خاصة في سياق العقود الالكترونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more