In any case, the will of the people is above all. | UN | وفي أي حال، فإن إرادة الشعب هي فوق كل شيء. |
The one-party dictatorship that had ruled Malawi for 30 years came to an ignoble end by the will of the people. | UN | إن دكتاتورية الحزب الواحد التي حكمت ملاوي أثناء السنوات اﻟ ٣٠ الماضية انتهت نهاية غير مشرفة بفضل إرادة الشعب. |
Mauritius condemns unreservedly all attempts by any group, anywhere, to thwart the will of the people by force. | UN | وموريشيوس تدين بلا تحفظ كل محاولات من أي مجموعة في أي مكان لإحباط إرادة الشعب بالقوة. |
The United Nations, which formally monitored the referendum, deemed the process credible and reflective of the will of the people of Tokelau. | UN | واعتبرت الأمم المتحدة التي اضطلعت رسميا برصد الاستفتاء أن العملية اتسمت بالمصداقية وكانت تعبر عن إرادة شعب توكيلاو. |
In this connection, the authorities indicated that reference was being made to the establishment of an Islamic regime based on the will of the people. | UN | وفي هذا الشأن، أفادت السلطات أن هذه اﻹشارة مرتبطة بإقامة نظام إسلامي طبقا ﻹرادة الشعب. |
And that is why we must champion those principles that ensure that Governments reflect the will of the people. | UN | ولهذا علينا تأييد تلك المبادئ التي تكفل بأن تجسد الحكومات إرادة الشعوب. |
The Security Council, led by the United States, Nigeria and France, came together to support the will of the people. | UN | وتعاون أعضاء مجلس الأمن، بقيادة الولايات المتحدة ونيجيريا وفرنسا، لدعم إرادة الشعب. |
We have also said that sovereignty derives from the will of the people. | UN | وقلنا أيضا إن السيادة تُستمد من إرادة الشعب. |
Any sovereignty that does not rest on the will of the people is not legitimate. | UN | وأي سيادة لا تستند إلى إرادة الشعب غير مشروعة. |
That would ensure that the will of the people is reflected in the actions of the Government and that the central Government and the provinces are connected as a cohesive whole. | UN | وسيكفل ذلك أن تتجسد إرادة الشعب في أعمال الحكومة، وأن تترابط الحكومة المركزية والمقاطعات ككل متماسك. |
The United Kingdom had no intention of imposing independence against the will of the people concerned. | UN | وليس لدى المملكة المتحدة أي نية لفرض الاستقلال ضد إرادة الشعب المعني. |
The United Kingdom has no intention of imposing independence against the will of the people concerned " . | UN | فليس لدى المملكة المتحدة أي نية لفرض الاستقلال ضد إرادة الشعب المعني``. |
The United Kingdom had no intention of imposing independence against the will of the people concerned. | UN | فليس لدى المملكة المتحدة أي نية لفرض الاستقلال ضد إرادة الشعب المعني. |
The United Kingdom has no intention of imposing independence against the will of the people concerned. | UN | فليس لدى المملكة المتحدة أي نية لفرض الاستقلال ضد إرادة الشعب المعني. |
Constitution of the People's Republic of Bangladesh, 1972 is the solemn expression of the will of the people and the supreme law of the land. | UN | دستور جمهورية بنغلاديش الشعبية لعام 1972 هو التعبير الرسمي عن إرادة الشعب والقانون الأعلى للبلد. |
The United Nations, which formally monitored the referendum, deemed the process credible and reflective of the will of the people of Tokelau. | UN | واعتبرت الأمم المتحدة التي اضطلعت رسميا برصد الاستفتاء أن العملية اتسمت بالمصداقية وكانت تعبيرا عن إرادة شعب توكيلاو. |
The referendum must be free, impartial and a true expression of the will of the people of the South, leading to peace and stability. | UN | ويجب أن يكون الاستفتاء حرا ونزيها وأن يعبر تعبيرا حقيقيا عن إرادة شعب الجنوب مما يؤدي إلى تحقيق السلام والاستقرار. |
The erosion of democracy through the manipulation of elections is an affront to the will of the people. | UN | إن تآكل الديمقراطية من خلال التلاعب بالانتخابات إهانة ﻹرادة الشعب. |
Puerto Rico is a territory where the number of military installations and bases are today increasing, in disregard of the will of the people. | UN | في الوقت الحاضر، تتزايد في إقليم بورتوريكو المنشآت والقواعد العسكرية، في تجاهل ﻹرادة الشعب. |
They have not guaranteed respect for the will of the people; they have mocked it. | UN | إنها لم تكفل يوما احترام إرادة الشعوب بل استخفت بها. |
It was important to recognize that recognition of the will of the people was often driven by political motivations. | UN | ومن المهم أن ندرك أن الاعتراف بإرادة الشعب كثيرا ما يكون مدفوعا بدوافع سياسية. |
We will establish an unfettered sovereign, elected Constituent Assembly to draft a new democratic constitution solely on the basis of the will of the people. | UN | وسننشيء جمعية تأسيسية منتخبة وذات سيادة ولا تكبلها أية قيود لكي تضع دستورا ديمقراطيا جديدا يستند إلى ارادة الشعب وحدها. |
The relevant Security Council resolutions made it clear that the final disposition of Jammu and Kashmir would be made in accordance with the will of the people, expressed through a plebiscite. | UN | وتوضح قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة أن مسألة جامو وكشمير ستحسم حسما نهائيا وفقا لرغبة الشعب المعرب عنها عن طريق استفتاء عام. |
It is the duty of my Government to explore ways of implementing the will of the people of Japan. | UN | وإنه لواجب يقع على عاتق حكومتي أن تكتشف السبل التي من شأنها أن تنفذ رغبة الشعب الياباني. |
the will of the people shall be the basis of the authority of government. | UN | وإرادة الشعب هي الأساس الذي تقوم عليه السلطة التي تتمتع بها الهيئات العامة. |
One Council member conveyed respect for the will of the people of the south-east as expressed on 2 November, and stated that the elections posed no threat to the Minsk agreements and the peace process. | UN | وأعرب أحد أعضاء المجلس عن احترامه لإرادة شعب الجنوب الشرقي التي عبّر عنها في 2 تشرين الثاني/نوفمبر، وأفاد أن الانتخابات لا تمثل أي تهديد لاتفاقات مينسك ولعملية السلام. |
The time had come to ensure free and fair expression of the will of the people of Kashmir through an impartial plebiscite. | UN | والوقت قد حان لكفالة اﻹعراب بشكل حر وعادل عن رغبة شعب كشمير من خلال استفتاء عام غير منحاز. |
217. The Special Rapporteur is afraid that the transition, which is already in its seventh year, will not be completed by the planned date, namely, 9 July, and that the politicians will make new agreements to extend it, disregarding the will of the people. | UN | ٧١٢- ويخشى المقرر الخاص ألا ينتهي الانتقال، الذي دخل سنتة السابعة بالفعل، في اليوم المحدد وهو ٩ تموز/يوليه القادم، كما يخشى أن تبرم الطبقة السياسية اتفاقات جديدة للتمديد دون مراعاة لﻹرادة الشعبية. |
The consensus reached at continental level must be seen to reflect the will of the people at each country level. | UN | ويجب أن يكون توافق الآراء على صعيد القارة معبرا عن الإرادة الشعبية على كل صعيد قطري. |
This isn't about good governance or the will of the people or solving problems that need to be solved. | Open Subtitles | هذا لا يخص الحكم الجيد أو رغبة الناس أو حل المشاكل التي تحتاج أن يتم حلها |
However, the Special Rapporteur emphasizes that a thorough analysis of the will of the people may change this assumption considerably. | UN | لكن المقرر الخاص يؤكد على أن التحليل الدقيق ﻹرادة الناس قد يغيﱢر هذه الفرضية تغييرا هائلا. |