"the witnesses who" - Translation from English to Arabic

    • الشهود الذين
        
    • على السيد سيدهاي
        
    • للشهود الذين
        
    Some of the witnesses who were interviewed by the Mission were severely distressed and asked that their identity not be disclosed for fear of retaliation. UN وكان بعض الشهود الذين قابلتهم البعثة في حالة نفسية سيئة للغاية وطلبوا عدم الكشف عن هويتهم خوفاً من الانتقام.
    Most of the witnesses who appear before the Trial Chambers are from Rwanda. UN ومعظم الشهود الذين يمثلون أمام الدوائر الابتدائية هم من رواندا.
    The incidents described in the report are recounted as they were communicated to the Committee by the witnesses who appeared before it. UN ويسرد التقرير الأحداث التي يرد وصفها فيه بالطريقة نفسها التي رواها للجنة الشهود الذين مثلوا أمامها.
    the witnesses who provided information came from the region in question. UN كما نشير إلى أن الشهود الذين تم استقاء المعلومات منهم قادمون من نفس المنطقة.
    Mr. Sedhai was taken southwards away from the tea shop and Mr. Silwal, one of the witnesses who knew him from his home village reported that other customers who were present told him that they saw Mr. Sedhai being taken away in a white and green army van that had been parked down the hill. UN واقتادوا السيد سيدهاي خارج المقهى واتجهوا جنوباً، وأفاد السيد سلوال، وهو شاهد تعرّف على السيد سيدهاي لكونهما من نفس القرية، بأن الزبائن الآخرين الذين كانوا حاضرين أخبروه أن السيد سيدهاي قد اقتيد في شاحنة عسكرية بيضاء وخضراء كانت متوقفة في أسفل التل.
    In addition, 18 subpoenas were issued in relation to the witnesses who were determined not to testify, even though they were granted measures of protection. UN وبالإضافة إلى ذلك، صدر 18 أمراً بالحضور للشهود الذين كانوا مصممين على عدم الإدلاء بشهادتهم، رغم تدابير الحماية التي مُنحت لهم.
    835. the witnesses who testified before the Special Committee informed it that job opportunities for Arabs in the occupied Syrian Golan were non-existent. UN ٨٣٥ - وقام الشهود الذين أدلوا بإفاداتهم أمام اللجنة الخاصة بإبلاغها أنه لا توجد فرص عمل للعرب في الجولان السوري المحتل.
    Many of the witnesses who appeared at the trial were themselves prisoners, either after their sentencing or prior to their own trials. UN إن العديد من الشهود الذين مثلوا أمام المحكمة كانوا أنفسهم سجناء، سواء بعد الحكم عليهم أو قبل محاكماتهم.
    And given all of the witnesses who saw him beat you up... Open Subtitles وبالنظر إلى كل الشهود الذين شهدوا هزيمته وضربه لك
    Hear the witnesses who spoke with my brother the morning after he left the bedchamber. Open Subtitles لنسمع الشهود الذين تحدثوا مع أخى فى صباح اليوم الذى غادر به مخدعه.
    As attested by the witnesses who had appeared before the Special Committee, those regulations had been enforced with characteristic heavy-handedness through such acts as house demolitions and inhumane treatment of detainees. UN وكما ذكر الشهود الذين مثلوا أمام اللجنة الخاصة، فقد تم إنفاذ هذه الأنظمة بقسوة شديدة، باللجوء إلى أمور منها هدم المنازل والمعاملة اللاإنسانية للمحتجزين.
    Witness protection should thus not be seen as a favour to the witnesses who are in fact often making immense personal sacrifices on behalf of society. UN وبالتالي لا ينبغي أن يُنظر إلى حماية الشهود باعتبارها معروفا يُسدى إلى الشهود الذين يقدمون حقا في كثير من الأحيان تضحيات شخصية هائلة من أجل المجتمع.
    4.6 The author's allegation that the witnesses who testified against him had an interest in the case was not confirmed in light of the rest of the evidence. UN 4-6 أما مزاعم صاحب البلاغ بأن الشهود الذين شهدوا ضده كانت لهم مصلحة في القضية فلم تُؤكَّد في ضوء بقية الأدلة.
    Finally, the witnesses who recorded the statement and took photographs were also heard in court and could have been cross-examined by counsel. UN وأخيراً، فإن الشهود الذين سجلوا الأقوال والتقطوا الصور تم الاستماع إليهم أيضاً في المحكمة وكان يمكن للمحامي أن يستجوبهم.
    The documents submitted by the State party do not indicate that the court conducted any investigation whatsoever into the circumstances in which Mr. García was wounded, such as, for example, questioning the witnesses who, according to the police, saw the author attempt to escape. UN ولا تبين الوثائق التي قدمتها الدولة الطرف أن المحكمة أجرت أي تحقيقات في الظروف التي جرح فيها السيد غارسيا، مثل استجواب الشهود الذين يقول رجال الشرطة إنهم رأوا صاحب البلاغ يحاول الهروب.
    All the witnesses who testified to having been detained at Sušica camp emphasized that, at the time of their arrest, they had not been participating in a resistance movement against the authorities who had seized power in Vlasenica and who were responsible for the camp. UN وقد أكد جميع الشهود الذين شهدوا بأنهم احتجزوا في معسكر سوشيتسا أنهم لم يكونوا، وقت اعتقالهم، يشاركون في حركة مقاومة ضد السلطات التي استولت على السلطة في فلاسينيتشا، والتي كانت مسؤولة عن المعسكر.
    The Committee was informed by the witnesses who testified before it that the expression of nationalist sentiment by inhabitants of the Syrian Arab Golan continued to be severely punished. UN وعلمت اللجنة من الشهود الذين مثلوا أمامها أن اﻹعراب عن الشعور الوطني من قبل سكان الجولان العربي السوري ما زال يعاقب عليه عقابا شديدا.
    The settlers are often armed and, according to the witnesses who appeared before the Special Committee, consistently protected by the army. UN ويتبين مما ذكره الشهود الذين أدلوا بشهاداتهم أمام اللجنة الخاصة أن المستوطنين مسلحون في كثير من اﻷحيان، وتكتنفهم حماية الجيش باستمرار.
    The Mission spoke to several of the witnesses who had attended and survived the attacks on the condolence tents. UN 870- وتحدثت البعثة إلى عدد من الشهود الذين نجوا من الهجمات التي شنت على مجلس العزاء الذي حضروه.
    Mr. Sedhai was taken southwards away from the tea shop and Mr. Silwal, one of the witnesses who knew him from his home village reported that other customers who were present told him that they saw Mr. Sedhai being taken away in a white and green army van that had been parked down the hill. UN واقتادوا السيد سيدهاي خارج المقهى واتجهوا جنوباً، وأفاد السيد سلوال، وهو شاهد تعرّف على السيد سيدهاي لكونهما من نفس القرية، بأن الزبائن الآخرين الذين كانوا حاضرين أخبروه أن السيد سيدهاي قد اقتيد في شاحنة عسكرية بيضاء وخضراء كانت متوقفة في أسفل التل.
    Some of these documents gave new leads, and access to ICTY public records would be extremely useful for them as well as for the witnesses who live abroad. UN وأتاحت بعض هذه الوثائق أدلة جديدة، وستكون إمكانية الحصول على السجلات العامة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة مفيدة للغاية بالنسبة لهم، وكذلك للشهود الذين يعيشون في الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more