"the wives of" - Translation from English to Arabic

    • زوجات
        
    • وزوجات
        
    • لزوجات
        
    It has also motivated the wives of army personnel to become health volunteers throughout the country. UN وحفزت زوجات أفراد الجيش أيضا على أن يصبحن متطوعات في مجال الصحة في جميع أرجاء البلد.
    Particular attention should be paid to the education of the wives of military and police personnel. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوعية زوجات رجال الجيش والشرطة.
    The victims were the wives of members of the militia and the municipal police. UN وكانت الضحايا زوجات عناصر في الميليشيا المحلية والحرس البلدي.
    Care of female civil servants and the wives of government officials is underwritten by the Government. UN وتتكفل الحكومة بتوفير العناية اللازمة للنساء الموظفات وزوجات العاملين بالدولة.
    Things don't usually work out well for the wives of murderers. Open Subtitles لامور لاتكون جيده بالعاده بالنسبه لزوجات القتله
    I mean, I know it seems like just a silly luncheon, but these are the wives of Bill's new colleagues. Open Subtitles أعني, أعلم أنّها تبدو وكأنّها مُجرّد مأدبة غــداء سخـــيفة، ولكن هؤلاء هُن زوجات زُملاء بيل الجُدد.
    I've been screening service providers-- uh, therapists, lawyers, doctors, anyone who's worked with the wives of our copycat's victims. Open Subtitles لقد تفحصت ...موفري الخدمة المعالجون، و المحامون و الأطباء أي شخص عمل مع زوجات ضحايا القاتل المقلد
    The Queen held a banquet with the wives of foreign ambassadors. Open Subtitles لقد أقامت الملكة مأدبة مع زوجات السفراء الأجانب
    It's not my job to reassure the wives of officers their husbands are still alive, damn it. Open Subtitles أنه ليس وظيفتي للأطمئنان زوجات الضباط بأن أزواجهن مازالوا أحياء , تبا
    And you you must go home and tell the wives of the men who died working here that you fled with the others because you couldn't master your fear. Open Subtitles عد واخبر زوجات الرجال الذين ماتوا اثناء عملهم هنا انك هربت مع الاخرين لانك لم تستطع السيطرة على خوفك
    In addition, owing to their unclear legal status, the wives of missing men frequently found that their rights to property, access to basic services and custody of their children were in jeopardy. UN وأضاف أن زوجات الرجال المفقودين كثيرا ما يكتشفن، بسبب عدم وضوح مركزهن القانوني، أن حقوقهن في الملكية والحصول على الخدمات الأساسية وحضانة الأطفال تتعرض للخطر.
    The rebels have also obtained new FARDC camouflage uniforms, which, according to civilian intelligence agents, were purchased from the wives of soldiers. UN كما حصل المتمردون على أزياء عسكرية جديدة مموهة تستخدمها القوات المسلحة، تم شراؤها، استنادا إلى عملاء الاستخبارات المدنية، من زوجات الجنود.
    It is not clear whether these girls are the " wives " of these soldiers. UN وليس من الواضح ما إذا كانت تلك الفتيات " زوجات " لهؤلاء الجنود.
    Maternity benefits The beneficiaries of maternity benefits are the wives of wage-earners within the meaning of the Labour Code, and unmarried working mothers officially registered with the Beninese Office of Social UN تستفيد من هذه الإعانات زوجات العاملين بأجر بالمعنى المقصود في مدونة العمل، والعاملات الأمهات غير المتزوجات بشرط تسجيلهن بصفة منتظمة في مكتب الضمان الاجتماعي.
    This coincided with other international initiatives, such as those proposed at the meetings in Cartagena of the wives of Latin American Heads of State and the Global March against Child Labour. UN وتطابقت هذه المبادرة مع غيرها من المبادرات الدولية، كتلك المطروحة في الاجتماعات التي عقدتها في كرتاخينا زوجات رؤساء دول أمريكا اللاتينية، والمسيرة العالمية لمنع تشغيل الأطفال.
    The Department is concerned with matters pertaining to widows, divorced and unmarried women and the wives of missing persons and it has a social protection net that provides an allowance for women who have no male provider, handicapped women and unemployed women. UN وتعنى هذه الدائرة بأمور النساء من الأرامل والمطلقات وغير المتزوجات وزوجات المفقودين مع وجود شبكة الحماية الاجتماعية التي تقدم الرواتب للنساء اللواتي بلا معيل والنساء المعاقات وغير العاملات.
    Since 1943 a Family Allowances service has been in existence. It provides mother and child health services, basically preventive, which include hospital delivery services for working women and the wives of working men. UN ومنذ عام 1943، توجد دائرة للاستحقاقات العائلية تقدم خدمات الرعاية الصحية للأم والطفل، وهي ذات طابع وقائي أساساً، وتشمل خدمات التوليد في المستشفيات بالنسبة للعاملات وزوجات العاملين.
    In conclusion, she noted that Kuwait's national legislation devoted particular attention to the situation of women in specific circumstances, such as those caring for sick children and the wives of captured prisoners of war. UN وفي ختام كلمتها، أشارت إلى أن الهيئة التشريعية الكويتية تكرس اهتماما خاصا لوضع النساء اللائي يواجهن ظروفاُ خاصة، مثل اللاتي يقمن برعاية أطفال مرضى وزوجات الذين يرزحون تحت أغلال الأسْر.
    Tell the wives of the security men she blew up today. Open Subtitles أخبر ذلك لزوجات الرجال الذين فجرت سيارتهم اليوم
    She wondered whether the Mauritian Government contemplated granting citizenship, as a right, to the husbands of Mauritian women, just as it granted that status to the wives of Mauritian men. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة الموريشيوسية تفكر في منح الجنسية، بوصفها حقا، ﻷزواج النساء الموريشيوسات، تماما مثلما تمنح ذلك المركز لزوجات الرجال الموريشيوسيين.
    the wives of such immigrants were eligible for pregnancy-related health services and child care, which tended to establish a relationship of trust. UN وأوضحت أنه يحق لزوجات هؤلاء المهاجرين الحصول على الخدمات الصحية المتصلة بالحمل ورعاية اﻷطفال، وهي خدمات تتجه الى إقامة علاقة ثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more