Whereas the fair resolution of employment grievances will contribute to efficiency in the work carried out by the United Nations and enhance the integrity of the Organization, | UN | وحيث إن التسوية العادلة لشكاوى الموظفين ستسهم في كفاءة أداء العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة وتعزيز نزاهة المنظمة، |
In fact, that constitutes important value added to the work carried out by the other configurations of the Commission. | UN | وفي الحقيقة أن ذلك يشكل قيمة مضافة هامة إلى العمل الذي تقوم به جهات أخرى في اللجنة. |
the work carried out by the Bureau was arduous and complicated because of the nature of the issues dealt with and their importance. | UN | وكان العمل الذي اضطلع به المكتب شاقا ومعقدا بسبب طبيعة المسائل المتناولة وأهميتها. |
Highlights of the work carried out by OIOS may be found in section III of the present report. | UN | ويمكن الاطلاع على أبرز ملامح العمل الذي يضطلع به المكتب في الفرع الثالث من هذا التقرير. |
However, the nature of the work carried out by members of Foreign Ministries is such that this lost benefit cannot be valued in monetary terms. | UN | غير أن طبيعة العمل الذي يقوم به موظفو وزارتي الخارجية هي من نوع يجعل من غير الممكن تقييم الاستفادة المفقودة نقدياً. |
The experience of recent bienniums has shown that programme managers have become more sensitive to the fact that the work carried out by the Organization may have a different impact on women and men. | UN | ويتبين من التجربة في فترات السنتين الأخيرة أن مديري البرامج أصبحوا أكثر وعيا بأن الأعمال التي تضطلع بها المنظمة قد يكون تأثيرها مختلفا على الرجال والنساء. |
the work carried out by Morocco in Customs reform and the application of ICT was cited as a positive example of the implementation of measures to reduce transaction costs. | UN | وورد ذكر العمل الذي اضطلعت به المغرب في مجال الإصلاح الجمركي وتطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كمثال إيجابي على تنفيذ التدابير الرامية إلى الحد من تكاليف الصفقات. |
It is also important to highlight the work carried out by the coordinators, who opened up an important forum for discussion on various topics. | UN | ومن المهم أيضاً إبراز العمل الذي قام به المنسقون، الذين فتحوا الباب في منتدىً هامٍ لمناقشة شتى المواضيع. |
19. Kenya appreciated the work carried out by the International Court of Justice, which could perform its mandate successfully only if it received the necessary support. | UN | 19 - وقال إن كينيا تقدر العمل الذي قامت به محكمة العدل الدولية التي لن تقوم بعملها بنجاح إلا إذا تلقت الدعم اللازم. |
1. To note with appreciation the work carried out by the Implementation Committee under the Non-Compliance Procedure for the Montreal Protocol in 2011; | UN | 1 - أن يلاحظ مع التقدير الأعمال التي قامت بها لجنة التنفيذ بموجب إجراء عدم الامتثال لبروتوكول مونتريال في عام 2011؛ |
Whereas the fair resolution of employment grievances will contribute to efficiency in the work carried out by the United Nations and enhance the integrity of the Organization, | UN | وحيث إن التسوية العادلة لشكاوى الموظفين ستسهم في كفاءة أداء العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة ويعزز نزاهة المنظمة، |
Whereas the fair resolution of employment grievances will contribute to efficiency in the work carried out by the United Nations and enhance the integrity of the Organization, | UN | وحيث إن التسوية العادلة لشكاوي الموظفين ستسهم في كفاء أداء العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة ويعزز نزاهة المنظمة، |
A great deal of hope has been placed in the work carried out by this Organization. | UN | لقد علقنا آمالا كبيرة على العمل الذي تضطلع به هذه المنظمة. |
Thanks to the complementarity of the work carried out by the two units and their long-standing collaboration, this integration is a step towards implementation of recommendation 2. | UN | ونظرا إلى التكامل في العمل الذي تقوم به الوحدتان وتعاونهما منذ أمل طويل، فإن هذا الإدماج يمثل خطوة نحو تنفيذ التوصية 2. |
The goal was to make available all the information necessary to provide an informed opinion of the work carried out by the United Nations on decolonization. | UN | والهدف هو توفير كل المعلومات اللازمة لتكوين رأي مستنير حول العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار. |
The Special Rapporteur was made aware of the work carried out by both houses of Parliament in holding the executive to account and to protect and promote human rights in the country. | UN | وأُطلع المقرر الخاص على العمل الذي اضطلع به كلا مجلسي البرلمان لمساءلة السلطة التنفيذية وإلزامها بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها في البلد. |
the work carried out by UNCTAD on certain economic sectors provided useful lessons in that respect. | UN | وقال إن العمل الذي يضطلع به الأونكتاد بشأن قطاعات اقتصادية معينة يقدم دروساً مفيدة في هذا الصدد. |
Mexico believes in the present and in the future of the United Nations, and that is why we support the work carried out by the Group of Friends of United Nations Reform. | UN | تؤمن المكسيك بحاضر ومستقبل الأمم المتحدة، ولذلك فإننا ندعم العمل الذي يقوم به فريق أصدقاء إصلاح الأمم المتحدة. |
Owing to the multifaceted nature of peacekeeping, it would be possible to avoid duplication in the work carried out by different bodies of the Organization. | UN | وقيل إنه نظرا لتعدد جوانب عمليات حفظ السلام يمكن تجنب حالات الازدواج في الأعمال التي تضطلع بها مختلف هيئات الأمم المتحدة. |
The analysing group also noted that it was positive that the work carried out by the Democratic Republic of the Congo led to significant reduction in the size of the suspected hazardous areas from 14,133,348 square metres to 1,800,000 square metres. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن من الإيجابي أن العمل الذي اضطلعت به جمهورية الكونغو الديمقراطية أدى إلى تقليص شديد لمساحة المناطق التي يشتبه في أنها خطرة، من 348 133 14 متراً مربعاً إلى 000 800 1 متر مربع. |
He also wished to praise the work carried out by the UNITAR Liaison Office in New York since its establishment in October 1996. | UN | وقال إنه يود أيضا الثناء على العمل الذي قام به مكتب اتصال اليونيتار في نيويورك منذ إنشائه في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦. |
The present statement provides information on the work carried out by the Commission and its subcommissions during the thirty-second session. | UN | يقدم هذا البيان معلومات عن العمل الذي قامت به اللجنة ولجانها الفرعية خلال الدورة الثانية والثلاثين. |
1. To note with appreciation the work carried out by the Implementation Committee under the Non-Compliance Procedure for the Montreal Protocol in 2012; | UN | 1 - يشير مع التقدير إلى الأعمال التي قامت بها لجنة التنفيذ بموجب إجراء عدم الامتثال لبروتوكول مونتريال في عام 2012؛ |
In that context, it may be useful to recall some of the work carried out by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) with respect to a number of emerging issues related to crime. | UN | وفي هذا السياق، قد يكون من المفيد التذكير ببعض الأعمال التي اضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن عدد من المسائل الناشئة المتصلة بالجريمة. |
It further states that the work carried out by Agrocomplect was satisfactorily completed. | UN | وتنص الرسالة كذلك على أن الأعمال التي اضطلعت بها الشركة أُنجزت على نحو مرض. |
We also want to use this opportunity to acknowledge the work carried out by Mr. Atul Khare for stability and development to that country. | UN | ونود أيضا أن نغتنم هذه الفرصة للإشادة بالعمل الذي قام به السيد أتول كهاري من أجل استقرار وتنمية هذا البلد. |
We would also like to acknowledge the work carried out by the Co-Chairmen of the process, the representatives of Tanzania and Ireland, and their efforts in the consultation process. | UN | كما نود أن ننوه بالعمل الذي اضطلع به الرئيسان المشاركان للعملية، ممثلا تنزانيا وأيرلندا، وبجهودهما في عملية المشاورات. |
This is the case with Tunisia, for example, where the importance of objective evaluation of the work carried out by the authority was underscored. | UN | وهذا هو الحال في تونس مثلاً، حيث برزت أهمية التقييم الموضوعي للعمل الذي تضطلع به السلطة. |