A total of 58 world leaders committed to the communiqué which contains, in addition to the work done in Seoul in 2012, a number of new themes that were addressed. | UN | وقد التزم ما مجموعه 58 من قادة العالم بالبيان الذي يتضمن، فضلا عن الأعمال المنجزة في سول في عام 2012، عددا من المواضيع الجديدة التي جرى تناولها. |
Additionally, the work done in the field of counter-piracy has shown the broader need for sustainable capacity-building within the wider context of maritime crime and maritime law enforcement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أظهرت الأعمال المنجزة في مجال مكافحة القرصنة الحاجة، على نطاق أوسع، إلى بناء القدرات على نحو مستدام في سياق أعم هو مكافحة الجريمة البحرية وإنفاذ القانون البحري. |
These principles govern the work done in the departmental action plans. | UN | من المبادئ التي تحكم العمل المضطلع به في إطار خطط عمل الإدارات. |
radiological weapons " In my capacity as coordinator on CD Agenda Item 5, " New types of weapons of mass destruction and new systems of such weapons; radiological weapons " , I have the honour to report on the work done in 2007. | UN | بصفتي منسقاً للبند الخامس من جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح المعنون " الأنواع الجديدة من أسلحة الدمار الشامل والمنظومات الجديدة من هذه الأسلحة؛ الأسلحة الإشعاعية " ، يشرفني أن أقدم تقريراً عن الأعمال المضطلع بها في عام 2007. |
He was pleased that most of the members of the Committee approved the work done in that connection. | UN | ويسره أن معظم أعضاء اللجنة يقرون العمل الذي أنجز في هذا الصدد. |
It would be devastating if all the work done in the area of integration and the adoption of a strategic focus faltered owing to a lack of funding. | UN | وسيكون من المؤسف لو تراخت جميع الأعمال التي تمت في مجال التكامل واعتماد تركيز استراتيجي بسبب الافتقار إلى التمويل. |
Bearing in mind the principles and norms established within the framework of the International Labour Organization and the importance of the work done in connection with migrant workers and members of their families in other specialized agencies and in various organs of the United Nations, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار المبادئ والمعايير المحددة في إطار منظمة العمل الدولية وأهمية العمل المنجز فيما يتعلق بالعمال المهاجرين وأفراد أسرهم في الوكالات الأخرى ومختلف أجهزة الأمم المتحدة، |
Building on the work done in other forums, such as the United Nations Conference on Environment and Development, held at Rio de Janeiro in 1992, concrete suggestions were made on how criminal law can support initiatives to protect the environment and thus contribute to sustainable development. | UN | واستنادا للعمل المنجز في محافل أخرى مثل مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في ريو دي جانيرو في عام ١٩٩٢، قُدمت اقتراحات ملموسة بشأن الكيفية التي يستطيع بها القانون الجنائي دعم اﻷنشطة الرامية لحماية البيئة ويسهم بالتالي في التنمية المستدامة. |
the work done in this area was commendable, and the report provided very valuable information on the economic situation of the Palestinian people. | UN | وقال إن الأعمال المنجزة في هذا المجال جديرة بالثناء وإن التقرير يقدم معلومات قيمة جداً بشأن الحالة الاقتصادية للشعب الفلسطيني. |
the work done in this area was commendable, and the report provided very valuable information on the economic situation of the Palestinian people. | UN | وقال إن الأعمال المنجزة في هذا المجال جديرة بالثناء وإن التقرير يقدم معلومات قيمة جداً بشأن الحالة الاقتصادية للشعب الفلسطيني. |
It continues to extend its assistance to Lebanese authorities, building upon the work done in 2005 and is putting maximum investigative effort into the case of the killing of Rafik Hariri and 22 others. | UN | وتواصل اللجنة إمداد السلطات اللبنانية بالمساعدة وتعمل على الاستفادة من الأعمال المنجزة في عام 2005 وتبذل قصارى جهدها للتحقيق في قضية مقتل رفيق الحريري و 22 شخصا آخر معه. |
Bearing in mind the principles and norms established within the framework of the International Labour Organization and the importance of the work done in connection with migrant workers and members of their families in other specialized agencies and in various organs of the United Nations, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ والمعايير الموضوعة في إطار منظمة العمل الدولية وأهمية العمل المضطلع به في الوكالات المتخصصة اﻷخرى وفي مختلف هيئات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Bearing in mind the principles and norms established within the framework of the International Labour Organization and the importance of the work done in connection with migrant workers and members of their families in other specialized agencies and in various organs of the United Nations, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ والمعايير الموضوعة في إطار منظمة العمل الدولية وأهمية العمل المضطلع به في الوكالات المتخصصة اﻷخرى وفي مختلف هيئات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Since the Forum is hardly a substitute for the work done in the human rights area, it would be a pity if the establishment of one body should lead to the demise of another. | UN | والمحفل الدائم لا يغني عن العمل المضطلع به في مجال حقوق الإنسان. ولذلك سيكون من المؤسف أن يؤدي إنشاء هيئة إلى إنهاء وجود هيئة أخرى. |
In my capacity as coordinator on agenda item 5, " New types of weapons of mass destruction and new systems of such weapons; radiological weapons " , I have the honor to report on the work done in 2009. | UN | بصفتي المنسِّق المعني بالبند 5، المعنون " الأنواع الجديدة من أسلحة الدمار الشامل والمنظومات الجديدة من هذه الأسلحة؛ الأسلحة الإشعاعية " ، يشرِّفني أن أقدّم تقريراً عن الأعمال المضطلع بها في عام 2009. |
13. Welcomes the Committee's work, which has drawn on the reports of the Panel of Experts and taken advantage of the work done in other fora, to draw attention to the responsibilities of private sector actors in conflict affected areas; | UN | 13 - يرحب بأعمال اللجنة التي انطلقت من تقارير فريق الخبراء واستفادت من الأعمال المضطلع بها في محافل أخرى، لتوجيه الانتباه نحو مسؤوليات جهات القطاع الخاص الفاعلة في المناطق المتضررة من النزاعات؛ |
We must build upon the work done in the fifty-eighth session. | UN | ويجب أن نبني على العمل الذي أنجز في الدورة الثامنة والخمسين. |
But if the Court itself takes into account the work done in other forums, progress will be made in harmonizing the international legal system. | UN | لكن إذا ما أخذت المحكمة بعين الاعتبار الأعمال التي تمت في المحافل الأخرى، سيحدث تقدم في تنسيق النظام القانوني الدولي. |
Bearing in mind the principles and norms established within the framework of the International Labour Organization and the importance of the work done in connection with migrant workers and members of their families in other specialized agencies and in various organs of the United Nations, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار المبادئ والمعايير المحددة في إطار منظمة العمل الدولية وأهمية العمل المنجز فيما يتعلق بالعمال المهاجرين وأفراد أسرهم في الوكالات الأخرى ومختلف أجهزة الأمم المتحدة، |
My delegation takes this opportunity to register its appreciation of the work done in the past year through the mechanisms established by the General Assembly in that respect. | UN | ووفدي يغتنم هذه الفرصة لكي يسجل تقديره للعمل المنجز في العام المنصرم من خلال الآليات التي أنشأتها الجمعية العامة بهذا الشأن. |
Aware of that need, the secretariat had begun to use new approaches to draw upon the work done in other forums, including requesting comments from relevant agencies on draft texts. | UN | وإدراكا لهذه الحاجة، بدأت الأمانة في استخدام نُهُج جديدة للاستفادة من الأعمال التي أنجزت في محافل أخرى، بما في ذلك طلب تعليقات من الوكالات ذات الصلة بشأن مشاريع النصوص. |
We wish to commend the Tribunal for the work done in ensuring the effective fulfilment of its mandate since its establishment. | UN | ونود أن نشيد بالمحكمة على العمل الذي أنجزته في معرض التأكد من النهوض بولايتها بفعالية منذ إنشائها. |
58. In the work done in this area, the list of senior UNITA officials played a very important role. | UN | 58 - ولعب كبار مسؤولي يونيتا الواردة أسماؤهم في اللائحة دورا شديد الأهمية في العمل الذي اضطُلع به في هذا المجال. |
However, in the view of the Inspector, the work done in this area fully confirms the validity of the benchmarks and should contribute to better coherence and integration. | UN | غير أن المفتش يرى أن العمل الذي جرى في هذا المجال يؤكد تأكيداً كاملاً صحة المعايير، ولا بد له من المساهمة في تحسين الاتساق والتكامل. |
the work done in Senegal has been used to refine the global methodology, and will be used as a basis for national assessment in the other pilot countries. | UN | واستُفيد من العمل المنجز في السنغال لتشذيب المنهجية العالمية، وسيستخدم كأساس لعمليات التقييم الوطني في البلدان الرائدة الأخرى. |
As to section J, on children with disabilities and the family, the European Union stresses that the knowledge about the situation of children with disabilities has increased considerably during recent years, owing to the work done in connection with the monitoring of the implementation of the Convention on the Rights of the Child. | UN | وأما بالنسبة للفرع ياء، ويتعلق بالأطفال المعوقين والأسرة، فإن الاتحاد الأوروبي يشدد على أن المعلومات المتعلقة بحالة الأطفال المعوقين زادت كثيرا خلال السنوات الأخيرة، بفضل ما أنجز من أعمال فيما يتصل برصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
2. Commends the Economic Commission for Europe and the Economic Commission for Africa on the work done in preparing the project follow-up report requested by the Council in its resolution 1993/60, even though necessary resources were not forthcoming from the General Assembly; | UN | ٢ - يثني على اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا واللجنة الاقتصادية لافريقيا لما أنجزتاه من عمل بشأن إعداد تقرير المتابعة الخاص بالمشروع والذي طلبه المجلس في القرار ٣٩٩١/٠٦، على الرغم من عدم الحصول على الموارد اللازمة من الجمعية العامة؛ |
It also expressed its deep appreciation to the Chairman of the Working Group, Mr. Kriangsak Kittichaisaree, for his very valuable contribution and the work done in an efficient and expeditious manner. | UN | وأعربت اللجنة أيضاً عن تقديرها البالغ لرئيس الفريق العامل، السيد كريانغساك كيتيشايساري، لإسهامه البالغ القيمة ولما أنجزه من أعمال بطريقة تتسم بالكفاءة والسرعة. |