"the work under way" - Translation from English to Arabic

    • العمل الجاري
        
    • الأعمال الجارية
        
    • بالعمل الجاري
        
    • العمل الذي تقوم به اﻵن
        
    • الأعمال التي تقوم بها حاليا
        
    • بالأعمال الجارية
        
    • العمل الذي يجري حاليا
        
    In that context, Ecuador views as vital the work under way to restructure and strengthen the world Organization. UN وفي هذا السياق، ترى اكوادور أن من الحيوي العمل الجاري اﻵن ﻹعادة تشكيل المنظمة العالمية وتعزيزها.
    6. Encourages the various stakeholders to contribute to the work under way. UN 6- تشجِّع مختلف الجهات صاحبة المصلحة على الإسهام في العمل الجاري.
    It will be important to keep the committee fully informed of the work under way in the Partnership programme. UN وسيكون من المهم الاستمرار في تزويد اللجنة بكامل المعلومات عن العمل الجاري في برنامج الشراكة.
    Reference was also made to the criteria for identifying ecologically and biologically significant areas established under the Convention on Biological Diversity and to the work under way to identify such areas. UN وأُشيرَ أيضا إلى معايير تحديد المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية والبيولوجية المنشأة في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي وإلى الأعمال الجارية من أجل تحديد تلك المناطق.
    The Working Group had been requested to be mindful of the work under way or already completed by such organizations as the International Monetary Fund, the World Bank, the Asian Development Bank and the International Bar Association. UN وطُلِب إلى الفريق العامل أن يضع في اعتباره الأعمال الجارية أو التي سبق أن أنجزتها منظمات من أمثال صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، ومصرف التنمية االآسيوي، والرابطة الدولية لنقابات المحامين.
    While those issues relate to the matters enumerated in paragraph 8 of the resolution, they are also closely related to the work under way on emissions under article 8 of the Convention. UN ورغم أن هذه المسائل ذات صلة بالمسائل الواردة في الفقرة 8 من القرار إلا إنها وثيقة الصلة أيضاً بالعمل الجاري بشأن الانبعاثات بموجب المادة 8 من الاتفاقية.
    Instead, we have here a draft resolution that falls far short of enjoying the unanimous support of Member States and that may even undermine the work under way in Geneva. UN وبدلا من ذلك، لدينا هنا مشروع قرار لا يحظى إلى حد كبير بتأييد إجماعي من الدول الأعضاء وقد يقوض العمل الجاري في جنيف.
    On procedure, we are disappointed that this resolution cuts across and pre-empts the work under way in the Human Rights Council in Geneva on this very subject. UN وبشأن الإجراءات، فإننا نشعر بخيبة أمل لأن هذا القرار يتداخل مع العمل الجاري في مجلس حقوق الإنسان في جنيف بشأن هذا الموضوع ذاته ويستبقه.
    We hope that the work under way in the Human Rights Council in Geneva will continue so that this right can be fully implemented. UN ونأمل أن يستمر العمل الجاري في مجلس حقوق الإنسان في جنيف حتى يتسنى تنفيذ هذا الحق تطبيقا كاملا.
    A number of projects are being implemented which were focused on the administration of specific policies and procedures as part of the work under way in the area of staff administration. UN ويجري تنفيذ عدد من المشاريع كجزء من العمل الجاري في مجال إدارة شؤون الموظفين.
    the work under way in the International Organisation for Standardization and the World Trade Organization (WTO) may help to minimize such concerns. UN وقد يساعد العمل الجاري في المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس ومنظمة التجارة العالمية، في تقليل أمثال تلك الشواغل إلى حدها اﻷدنى.
    It was stated that any work on investment securities in particular would need to be co-ordinated with the work under way at the Hague Conference. UN وأفيد بأن أي عمل بشأن الضمانات الاستثمارية بوجه خاص سيحتاج إلى تنسيق مع العمل الجاري في مؤتمر لاهاي.
    His delegation hoped that the work under way would bring greater equity and justice to the system of immunities. UN ويأمل وفده أن يضفي العمل الجاري قدرا أكبر من الإنصاف والعدل على نظام الحصانات.
    It strongly supported the work under way in the Minsk Group and the work being carried out with respect to Georgia by the Friends of the Secretary-General. UN وهي تؤيد بقوة العمل الجاري حاليا في مجموعة مينسك والعمل الذي يضطلع به أصدقاء الأمين العام فيما يتعلق بجورجيا.
    In addition, it was necessary to delimit correctly the scope of application of the work under way. UN وبالإضافة إلى ذلك، من الضروري أن يتحدد بصورة صحيحة نطاق تطبيق العمل الجاري.
    It strongly supported the work under way on the Convention on Certain Conventional Weapons. UN وتؤيد بقوة العمل الجاري في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معنية.
    Recognizing the possibility of eventual adoption by other UNDG and CEB members, the existing mechanisms of the Programme Group were used to keep the wider group informed of the work under way. UN واستخدم الاعتراف بإمكانية اعتماد الأعضاء الآخرين في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وأعضاء المجلس التنسيقي للرؤساء التنفيذيين في نهاية المطاف للآليات القائمة لمجموعة البرنامج في إطلاع الفريق الموسع على الأعمال الجارية.
    30. Kenya's legislation on commercial arbitration was based on the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. However, there continued to a lack of definition in some areas, which could benefit from the work under way within UNCITRAL. UN 30 - ومضى يقول إن القانون الخاص بالتحكيم التجاري يستند إلى القانون النموذجي للأونسيترال بشأن التحكيم التجاري الدولي، وإن كان مازالت هناك بعض المجالات غير محددة تماما ويمكن أن تستفيد من الأعمال الجارية للأونسيترال.
    If, in addition to decision 23/8, UNON was given an official mandate to implement sustainable procurement and facilities management, that could help systematize and strengthen the current relationship with UNEP and the work under way in this domain. UN فإذا أعطيت لمكتب الأمم المتحدة - بالإضافة إلى المقرر 23/8، ولاية رسمية لتنفيذ الإدارة المستدامة للمشتريات والمرافق، فإن ذلك يمكن أن يساعد في تنظيم وتعزيز العلاقة الحالية مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وكذلك الأعمال الجارية في هذا الميدان.
    The process of participation is being strengthened through the work under way to create a Protocol for Effective Participation, an instrument that will allow victims and their organizations to take part in the formulation, implementation and monitoring of the government policy on care and integral reparations. UN وتتدعم عملية المشاركة بالعمل الجاري لوضع بروتوكول للمشاركة الفعلية، وهو صك سيتيح للضحايا ومنظماتهم الاشتراك في صياغة وتنفيذ ومتابعة السياسة العامة للرعاية والتعويض الشامل.
    11. Notes with appreciation the work under way by the Food and Agriculture Organization of the United Nations in assessing the impact of the Uruguay Round on agricultural commodity markets, and encourages the Organization to pursue its work and to inform the General Assembly of its findings; UN ١١ - تلاحظ مع التقدير العمل الذي تقوم به اﻵن منظمة اﻷغذية والزراعة في تقييم أثر جولة أوروغواي على أسواق السلع الزراعية، وتشجع تلك المنظمة على المضي في عملها وإبلاغ الجمعية العامة بنتائجه؛
    5. It was agreed that in carrying out its task the Working Group should be mindful of the work under way or already completed by other organizations, including the World Bank, the International Monetary Fund (IMF), the Asian Development Bank (ADB), the International Federation of Insolvency Professionals (INSOL International) and Committee J of the Section on Business Law of the International Bar Association (IBA). UN 5- واتُفق على أنه ينبغي للفريق العامل أن يضع في اعتباره، لدى أداء مهمته، الأعمال التي تقوم بها حاليا أو التي أنجزتها بالفعل منظمات أخرى، بما في ذلك البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومصرف التنمية الآسيوي والاتحاد الدولي لأخصائيي الاعسار (إنسول الدولي) واللجنة " J " التابعة للقسم الخاص بقانون الأعمال التجارية لدى الرابطة الدولية لنقابات المحامين.(2)
    83. Concerning the work under way in the area of arbitration and conciliation, the progress made with regard to draft legislative provisions on interim measures was welcome. UN 83 - وفيما يتعلق بالأعمال الجارية في مجال التحكيم والتوفيق، أعرب عن ترحيبه بالتقدم المحرز بشأن مشروع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة.
    Mindful of the need for accountability at all stages of that process, the Committee trusted that the work under way on the question of programme criticality would result in a common framework for decision-making that would indicate, inter alia, who was responsible for taking such decisions. UN وذكرت اللجنة أنها، إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى المساءلة في جميع مراحل تلك العملية، تأمل أيضا أن يسفر العمل الذي يجري حاليا بشأن مسألة الأهمية الحيوية للبرامج عن وضع إطار مشترك لصنع القرار يحدد جملة أمور منها هوية المسؤول عن اتخاذ مثل هذه القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more