"the world of the twenty-first century" - Translation from English to Arabic

    • عالم القرن الحادي والعشرين
        
    • العالم في القرن الحادي والعشرين
        
    the world of the twenty-first century offers us, its inhabitants, ample scope for change, for better or worse. UN إن عالم القرن الحادي والعشرين يفسح لنا، نحن سكانه، مجالا شاسعا للتغيير، إلى الأفضل أو الأسوأ.
    the world of the twenty-first century is far from tranquil, but gone are the days when problems were ultimately settled by war. UN إن عالم القرن الحادي والعشرين أبعد ما يكون عن السكينة، لكن أيام تسوية المشاكل في نهاية المطاف عن طريق الحروب قد ولت.
    We will do everything it takes to make the OSCE a structure recognizing the diversity of the world of the twenty-first century. UN وسنعمل كل ما يلزم عمله لجعل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا هيكلاً يعترف بتنوع عالم القرن الحادي والعشرين.
    The time had come to confront the financial crisis in order to construct the kind of United Nations which the world of the twenty-first century deserved. UN وقد حان الوقت للتصدي إلى الأزمة المالية بغية بناء أمم متحدة من النوع الذي يستحقه عالم القرن الحادي والعشرين.
    If, on the other hand, that serious problem was not resolved, the world of the twenty-first century would be fraught with enmity, resentment and social disorder emanating from poverty. UN وفي مقابل ذلك، فإنه في حالة تعذر حل هذه المشكلة الخطيرة، سيحفل العالم في القرن الحادي والعشرين بما ينجم عن الفقر من عداوات وسخط وفوضى اجتماعية.
    We are well aware that the world of the twenty-first century must not be based on intolerance on any ground. UN ونحن نعي تماما أن عالم القرن الحادي والعشرين لا يجب أن يقوم على أساس التعصب لأي سبب.
    the world of the twenty-first century cannot allow global stagnation in the field of disarmament. UN إن عالم القرن الحادي والعشرين لا يستطيع أن يسمح بالركود العالمي في مجال نزع السلاح.
    Throughout the past year, the world of the twenty-first century has been characterized by unbridled globalization. UN وخلال العام الماضي، اتسم عالم القرن الحادي والعشرين بعولمة جامحة.
    Indeed, the world of the twenty-first century has not been spared from the dangers of war, poverty, terrorism, disease and natural disasters. UN حقا، إن عالم القرن الحادي والعشرين لم يسلم من مخاطر الحرب والفقر والإرهاب والمرض والكوارث الطبيعية.
    The United States believes that the Security Council should reflect the world of the twenty-first century. UN تؤمن الولايات المتحدة بأن مجلس الأمن ينبغي أن يعبر عن عالم القرن الحادي والعشرين.
    In addition, it is clear that the world of the twenty-first century will be predominantly urban and the transition to global sustainability will largely depend on success in ensuring the sustainable development of our cities and towns. UN وفضلا عن ذلك، من الواضح أن عالم القرن الحادي والعشرين سيكون، في معظمه، عالما حضريا، كما أن التحول إلى الاستدامة العالمية سيتوقف إلى حد كبير على النجاح في كفالة التنمية المستدامة لحواضرنا ومدننا.
    On the contrary, the world of the twenty-first century in which we live is becoming ever more precarious, unpredictable and certainly more dangerous -- perhaps more than at any other time in history. UN وعلى العكس من ذلك، فإن عالم القرن الحادي والعشرين الذي نعيش فيه، أصبح أقل استقراراً، أكثر من أي وقت مضى، ولا يمكن التنبؤ به، وأكثر خطورة، دون شك، ربما أكثر من أي وقت آخر في التاريخ.
    the world of the twenty-first century is a world of interdependence, with the national frontiers between peoples and countries falling faster than we had envisaged. UN عالم القرن الحادي والعشرين عالم قوامه الترابط العالمي حيث بدأت الحدود الوطنية بين الناس والبلدان تتهاوى بأسرع مما كنا نتصوره.
    the world of the twenty-first century will be one in which knowledge generation increasingly takes place within the networks of large transnational corporations. UN 12- وسيكون عالم القرن الحادي والعشرين عالما يتكاثر فيه توليد المعارف ضمن شبكات الشركات عبر الوطنية الكبيرة.
    Before the end of this planning period, the United Nations will enter the world of the twenty-first century. UN ٥٧ - وقبل نهاية فترة التخطيط هذه، ستدخل اﻷمم المتحدة عالم القرن الحادي والعشرين.
    As we stated during the first five rounds of the negotiations and will continue to discuss in the current round, the United States believes that the long-term viability of the Security Council depends on its reflecting the world of the twenty-first century. UN وكما ذكرنا أثناء الجولات الخمس الأولى من المفاوضات، وسنواصل المناقشة في الجولة الحالية، تعتقد الولايات المتحدة أن قابلية بقاء مجلس الأمن على المدى البعيد تعتمد على تجسيده عالم القرن الحادي والعشرين.
    The report notes that it is a cliché that new technologies, especially in the domains of information, communications, and weaponry, have transformed the world of the twenty-first century. UN ويشير التقرير إلى أن من الأفكار التي يكثر ترديدها أن التكنولوجيات الجديدة، وخاصة في ميادين المعلومات والاتصالات والأسلحة، قد غيرت عالم القرن الحادي والعشرين.
    Having learned from past experience about the danger of nuclear weapons, we cannot but stress the need for the world community to make every effort to ensure that mankind can live in the world of the twenty-first century without the threat of such weapons. UN وكما علمتنا التجارب الماضية فيما يتعلق بالأسلحة النووية، لا يسعنا إلا أن نشدد على ضرورة أن يبذل المجتمع الدولي كل جهد لضمان أن تعيش البشرية في عالم القرن الحادي والعشرين دون التهديد بالأسلحة النووية.
    the world of the twenty-first century will be one in which access to knowledge is expanding and becoming less costly. UN وسيشهد العالم في القرن الحادي والعشرين توسعا في المعارف المتيسر الوصول إليها وهبوطا في تكاليفها.
    Freedom of the press and freedom of expression were essential to democracy and to shaping the world of the twenty-first century. The right of the individual to seek, receive and impart information without interference was a fundamental human right. UN وذكر أن حرية الصحافة وحرية التعبير ضروريان للديمقراطية وفي تحديد شكل العالم في القرن الحادي والعشرين وأن حق الفرد في البحث عن المعلومات والحصول عليها ونشرها دون تدخل حق أساسي من حقوق الانسان.
    73. He noted that a recently published book asked the question whether globalization had gone too far, arguing that the main challenge facing the world of the twenty-first century would be how to strike a new balance between market forces and the welfare of society. UN ٣٧ - ولاحظ السيد عبد اللطيف أن كتابا نشر حديثا طرح سؤالا عما إذا كانت العولمة قد تخطت حدودها بدليل أن التحدي الرئيسي الذي يواجه العالم في القرن الحادي والعشرين هو في الكيفية التي يمكن بها إدارة توازن جديد بين قوى السوق ورفاهية المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more