"the world remains" - Translation from English to Arabic

    • العالم لا تزال
        
    • العالم لا يزال
        
    • لا يزال العالم
        
    • العالم ما زال
        
    • العالم ما زالت
        
    • العالم تظل
        
    • يظل العالم
        
    • العالم يظل
        
    • العالم يمثل
        
    • دام العالم
        
    • ولا يزال العالم
        
    Tragically, the situation of children in many parts of the world remains critical. UN ومع ذلك فإن من المحزن أن حالة اﻷطفال في كثير من أجزاء العالم لا تزال سيئة للغاية.
    Profoundly concerned that the situation of children in many parts of the world remains critical and has been negatively affected by the world financial and economic crisis, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن حالة الأطفال في أنحاء كثيرة من العالم لا تزال حرجة وما فتئت تتأثر سلباً بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية،
    While the threat of a global war and nuclear catastrophe has receded, the world remains a dangerous place. UN ولئن كان تهديد نشوب حرب عالمية وكارثة نووية قد تضاءل فإن العالم لا يزال مكانا خطيرا.
    We need, however, to be cognizant of the fact that the largest concentration of poor in the world remains in India and South Asia. UN ومع ذلك، من الضروري أن نعترف بأن أكبر تجمع للفقراء في العالم لا يزال موجودا في الهند وفي آسيا.
    Progress notwithstanding, the world remains exposed to nuclear disasters, given the staggering inventories of nuclear weapons around the world. UN فرغم ما أحرز من تقدم لا يزال العالم معرضا للكوارث النووية نظرا للمخزون المذهل من الأسلحة النووية في أنحاء العالم.
    The Secretary-General reports that the world remains on track to reach the international target for safe drinking water. UN ويذكر الأمين العام أن العالم ما زال يواصل مسيرته لبلوغ الهدف العالمي لتوفير مياه الشرب المأمونة.
    Profoundly concerned that the situation of children in many parts of the world remains critical and convinced that urgent and effective national and international action is needed, UN وإذ يساوره بالغ القلق من أن حالة الأطفال في كثير من أنحاء العالم ما زالت حرجة، واقتناعاً منه بضرورة اتخاذ إجراءات وطنية ودولية عاجلة وفعالة في هذا الشأن،
    Profoundly concerned that the situation of children in many parts of the world remains critical and convinced that urgent and effective national and international action is called for, UN وإذ يساوره بالغ القلق من أن حالة الأطفال في العديد من أجزاء العالم تظل حرجة، واقتناعاً منه بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات وطنية ودولية عاجلة وفعالة،
    Profoundly concerned that the situation of children in many parts of the world remains critical and has been negatively affected by the world financial and economic crisis, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن حالة الأطفال في أنحاء كثيرة من العالم لا تزال حرجة وما فتئت تتأثر سلباً بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية،
    Profoundly concerned that the situation of children in many parts of the world remains critical, and convinced that urgent and effective national and international action is called for, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن حالة الأطفال في العديد من أنحاء العالم لا تزال حرجة، واقتناعاً منه بأن الحاجة تدعو إلى اتخاذ إجراءات وطنية ودولية عاجلة وفعالة،
    Profoundly concerned that the situation of children in many parts of the world remains critical, and convinced that urgent and effective national and international action is called for, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن حالة الأطفال في العديد من أنحاء العالم لا تزال حرجة، واقتناعاً منه بأن الحاجة تدعو إلى اتخاذ إجراءات وطنية ودولية عاجلة وفعالة،
    416. The gap between Africa and the rest of the world remains and has even widened in some respects. UN 416 - والهوة التي تفصل بين أفريقيا وبقية العالم لا تزال باقية، بل إنها اتسعت في بعض الجوانب.
    Concerned that the plight of refugees around the world remains of serious concern, and that refugees face a well-founded fear of being persecuted for reasons of race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion, UN وإذ تشعر بالقلق لأن محنة اللاجئين في جميع أنحاء العالم لا تزال بالغة الخطورة، ولأن اللاجئين يخشون على نحو له ما يبرره من أن يضطهدوا لأسباب تتعلق بالعرق أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى مجموعة اجتماعية معينة أو الرأي السياسي،
    Profoundly concerned that the situation of children in many parts of the world remains critical as a result of inadequate social conditions, natural disasters, armed conflicts, economic and sexual exploitation, illiteracy, hunger and disability, and convinced that urgent and effective national and international action is called for, UN وإذ يقلقها بالغ القلق أن حالة اﻷطفال في أنحاء عديدة من العالم لا تزال خطيرة نتيجة لﻷحوال الاجتماعية غير الملائمة، والكوارث الطبيعية، والمنازعات المسلحة، والاستغلال الاقتصادي والجنسي، واﻷمية، والجوع، والعجز، واقتناعا منها بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات وطنية ودولية عاجلة وفعالة،
    Yet, the world remains largely unsafe for children. UN ومع ذلك، فإن العالم لا يزال بمعظمه غير آمن للأطفال.
    We have made significant progress in the control of arms; but the world remains a dangerous place, and much work remains to be done. UN لقد أحرزنا تقدما كبيرا في تحديد اﻷسلحة، إلا أن العالم لا يزال مكانا خطرا، ولا يزال هناك الكثير مما يجب إنجازه.
    While the world remains confronted with enormous problems of poverty, malnutrition, disease, ecological degradation and waste, the will to contribute is on the decline. Development assistance is at its lowest level in decades. UN فبينما العالم لا يزال يواجه مشاكل ضخمة في مجالات الفقر وسوء التغذية والمرض وتدهور البيئة واﻹهدار، تقــل اﻹرادة في اﻹســهام، وقد وصلت المساعدة اﻹنمائية إلى أدنى مستوى لها منذ عقود.
    Currently, the world remains at phase three: no or very limited human-to-human transmission. UN وحاليا، لا يزال العالم في المرحلة الثالثة: لا توجد حالات انتقال العدوى من إنسان إلى إنسان وإن وجدت فهي محدودة جدا.
    And the world remains perilously wedded to oil and other fossil fuels. The challenge here is twofold. UN وحتى الآن لا يزال العالم مرتبطاً بشكل مهلك بالنفط وغيره من الوقود الأحفوري، والتحدي في هذا المجال ذو شقين.
    The number of undernourished people in the world remains unacceptably high. UN إن عدد الذين يعانون سوء التغذية في العالم ما زال عاليا، وهذا أمر مرفوض.
    Profoundly concerned that the situation of children in many parts of the world remains critical and convinced that urgent and effective national and international action is needed, UN وإذ يساوره بالغ القلق من أن حالة الأطفال في كثير من أنحاء العالم ما زالت حرجة، واقتناعاً منه بضرورة اتخاذ إجراءات وطنية ودولية عاجلة وفعالة في هذا الشأن،
    Profoundly concerned that the situation of children in many parts of the world remains critical and convinced that urgent and effective national and international action is called for, UN وإذ يساوره بالغ القلق من أن حالة الأطفال في العديد من أجزاء العالم تظل حرجة، واقتناعاً منه بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات وطنية ودولية عاجلة وفعالة،
    We must do everything to ensure that the world remains convinced that non-democratic, totalitarian regimes should not exploit the risky attainments of civilization. UN ينبغي أن نفعل كل ما في وسعنـــا حتــى يظل العالم مقتنعا بأن النظم الشمولية غير الديمقراطية يجب ألا يسمح لها باستغلال المنجزات الحضارية المحاطــة بالمخاطر.
    2. While international law provides a comprehensive framework for the protection of all persons deprived of their liberty, the reality for many of them in all regions of the world remains alarming. UN 2 - وفي حين يتيح القانون الدولي إطارا شاملا لحماية جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، فإن الواقع الذي يعيشه الكثيرون منهم في جميع بقاع العالم يظل واقعا مثيرا للقلق.
    The depletion of groundwater in the world remains a serious problem. UN وما زال استنزاف المياه الجوفية في العالم يمثل مشكلة خطيرة.
    The reform and revival of the United Nations that we desire will be hollow as long as mass poverty, hunger and disease stalk many of our nations, and while the world remains pervasively unequal and, in many ways, unjust to the poor and the powerless. UN إن الإصلاح الذي نريده للأمم المتحدة سيكون أجوف ما دام فقر الجماهير والجوع والمرض يطارد العديد من بلداننا، وما دام العالم يسوده عدم المساواة بصورة واسعة ويسوده ظلم الفقراء والضعفاء بطرق عديدة.
    The underlying causes of such volatility have not disappeared, and the world remains vulnerable to more food price or supply shocks. UN ولم تختف الأسباب الرئيسية لهذه التقلبات، ولا يزال العالم معرضا للمزيد من الصدمات في أسعار الأغذية وإمداداتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more