"the world witnessed" - Translation from English to Arabic

    • شهد العالم
        
    • شهدها العالم
        
    the world witnessed a wave of unprecedented cruelty which culminated in an ethnic cleansing operation against the Turkish Cypriots. UN وقد شهد العالم موجة من القسوة غير المسبوقة التي انتهت إلى عملية تطهير عرقي ضد القبارصة اﻷتراك.
    Exactly 25 years ago, the world witnessed the worst accident in the history of the nuclear power industry. UN قبل 25 سنة بالضبط، شهد العالم أسوأ حادث في تاريخ صناعة الطاقة النووية.
    This year, the world witnessed the so-called Arab Spring in North Africa and the Middle East. UN وفي هذه السنة، شهد العالم ما يُسمَّى الربيع العربي في شمال أفريقيا والشرق الأوسط.
    the world witnessed major development, transformation and adjustment in the first decade of the twenty-first century. UN وقد شهد العالم قدرا كبيرا من التنمية، والتحول والتكيف خلال العقد الأول من القرن الحادي والعشرين.
    Such a review of the hotbeds of tension and crises in our world must not cause us to lose sight of the important and positive developments which the world witnessed over the past decade and which should give us cause for hope in a better future for mankind. UN إن هذا الاستعراض لبؤر التوتر ومواطن اﻷزمات والمشاكل في عالمنا الراهن يجب أن لا يغيﱢب عن أذهاننا أهمية التطورات اﻹيجابية التي شهدها العالم خلال العقد المنصرم، والتي تشيع في نفوسنا الكثير من اﻷمل والرجاء بمستقبل أفضل للبشرية.
    In 1945, for the first time in human history, the world witnessed the devastating impacts of nuclear technology used for the purpose of war. UN وفي عام 1945، ولأول مرة في التاريخ الإنساني، شهد العالم الآثار المدمرة لاستخدام التكنولوجيا النووية لأغراض الحرب.
    Very recently the world witnessed an abhorrent and inhumane act of burning the Holy Koran. UN وفي الآونة الأخيرة، شهد العالم عملا مشيناً ولا إنسانياً بحرق القرآن الكريم.
    the world witnessed extraordinary human achievement in the shadow of that temple, not only centuries ago, but in recent months. UN لقد شهد العالم إنجازا بشريا غير عادي في ظل ذلك المعبد، ليس قبل قرون فحسب بل وفي الأشهر الأخيرة أيضا.
    Indeed, the world witnessed extraordinary human achievement, and I can assure the Assembly that Olympic torch will ignite again in Olympia before embarking on its long trip to Beijing. UN ولقد شهد العالم بالفعل إنجازا بشريا استثنائيا، ويمكنني أن أؤكد للجمعية العامة أن الشعلة الأوليمبية ستتقد مرة أخرى في أوليمبيا قبل بدء رحلتها الطويلة إلى بيجين.
    Last year the world witnessed the establishment in Central Asia of the first such zone entirely north of the equator. UN وفي العام الماضي شهد العالم تأسيس منطقة في آسيا الوسطى هي الأولى من نوعها شمال خط الاستواء.
    Through the lens of the international media, the world witnessed killings, severe beatings and mass arrests of people. UN ومن خلال عدسة وسائط الإعلام الدولية، شهد العالم أعمال قتل وضرب مبرِّح وعمليات توقيف جماعية.
    In 2004, the world witnessed abnormal weather and a massive natural disaster that hit various regions. UN وفي سنة 2004، شهد العالم تقلبات غير عادية في الطقس، وكوارث طبيعية هائلة، عصفت بمناطق مختلفة.
    the world witnessed a series of refugee crises unparalleled in recent history. UN فقد شهد العالم في التاريخ الحديث سلسلة من الأزمات لا نظير لها.
    Not too long ago the world witnessed the former Soviet Union, as it pursued its activities in Afghanistan, crossing the boundary of legitimate interest. UN ومنذ زمن غير بعيد، شهد العالم الاتحاد السوفياتي السابق، وهو يواصل أنشطته في أفغانستان متخطيا حدود المصلحة المشروعة.
    Last month the world witnessed the first steps towards the prospect of a settlement in the Balkans. UN فلقد شهد العالم في الشهر المنصرم أول خطوات نحــو منظــور للتسوية في البلقان.
    Six weeks after the founding of the United Nations, the world witnessed the awesome power of the atom unleashed. UN وبعد تأسيس اﻷمم المتحدة بستة أسابيع شهد العالم اطلاق عنان قوة الذرة المخيفة.
    During that period, the world witnessed unprecedented cruelty and violence which culminated in a large-scale ethnic cleansing operation that exacted a high toll on the Turkish Cypriot people. UN وقد شهد العالم خلال هذه الفترة أعمالا غير مسبوقة من القسوة والعنف توجت بعملية تطهير عرقي واسعة النطاق اقتضت من الشعب القبرصي التركي ثمنا فادحا.
    On 9 July 2011, the world witnessed the birth of a new State of Africa, the Republic of South Sudan. UN في 9 تموز/يوليه 2011، شهد العالم ولادة دولة جديدة في أفريقيا هي جمهورية جنوب السودان.
    Along with the historic events in the Arab States region, the world witnessed the disaster in Japan; the continuing debt crisis in Europe; a drought in the Horn of Africa; and severe floods in Asia. UN فإلى جانب الأحداث التاريخية في منطقة الدول العربية، شهد العالم كارثة في اليابان؛ واستمرار أزمة الديون في أوروبا؛ والجفاف في منطقة القرن الأفريقي؛ والفيضانات الشديدة في آسيا.
    The magnitude and scale of some of the unprecedented natural disasters that the world witnessed during the past couple of years, together with a number of complex emergencies, continue to exert pressure on the humanitarian response system and to disrupt progress in countries striving for development. UN لا يزال حجم ونطاق بعض الكوارث الطبيعية غير المسبوقة التي شهدها العالم خلال العامين الماضيين، جنبا إلى جنب مع عدد من حالات الطوارئ المعقدة، يشكلان ضغطاً على نظام الاستجابة الإنسانية ويعطلان التقدم في البلدان التي تسعى جاهدة لتحقيق التنمية.
    The same problem haunts Bernanke’s hypothesis that slow growth reflected a “global savings glut.” From a Keynesian perspective, an increase in savings cannot explain the surge in activity that the world witnessed in the early 2000s. News-Commentary وتطارد نفس المشكلة فرضية برنانكي التي تشير إلى أن النمو البطيء كان يعكس "تخمة ادخار عالمية". فمن منظور أتباع جون ماينارد كينز، لا تفسر الزيادة في المدخرات طفرة النشاط التي شهدها العالم في أوائل العقد الأول من القرن الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more