"their ability to participate in" - Translation from English to Arabic

    • قدرتها على المشاركة في
        
    • قدرتهم على المشاركة في
        
    • قدرتها على المساهمة في
        
    • قدرتهن على المشاركة في
        
    • وقدرتهم على المشاركة في
        
    • قدرة النساء على المشاركة في
        
    Developing countries will be limited, if only by resource constraints, in their ability to participate in these international forums. UN وستكون البلدان النامية محدودة، ولو بسبب القيود المتعلقة بالموارد، من حيث قدرتها على المشاركة في هذه المحافل الدولية.
    The extent to which developing countries will stand to benefit depends on their ability to participate in the export of environmental goods and services. UN ويتوقف مدى استفادة البلدان النامية على قدرتها على المشاركة في تصدير السلع والخدمات البيئية.
    These forms of violence put women's health at risk and impair their ability to participate in family life and public life on a basis of equality. UN وهذه اﻷشكال من العنف تعرض صحة المرأة للخطر وتضعف قدرتها على المشاركة في حياة اﻷسرة والحياة العامة على أساس من المساواة.
    The disclosure of this minimum information at the outset of the procurement is essential in order to allow suppliers or contractors to determine not only their interest but also their ability to participate in the procurement. UN والإفصاح عن هذا الحد الأدنى من المعلومات في بداية عملية الاشتراء أمر ضروري من أجل تمكين المورِّدين أو المقاولين من تحديد مصالحهم، بل أيضا من تحديد قدرتهم على المشاركة في الاشتراء.
    However, currently 1.2 billion people still live in extreme poverty, which is partially determined by constraints to their ability to participate in national, regional, and global markets. UN غير أن هناك حاليا 1.2 بليون شخص يعيشون في فقر مدقع، وهو ما ينتج في جانب منه عن القيود المفروضة على قدرتهم على المشاركة في الأسواق الوطنية والإقليمية والعالمية.
    " 17. States, whether producers or importers, have the responsibility to seek to ensure that their level of armaments is commensurate with their legitimate self-defence and security requirements, including their ability to participate in United Nations peace-keeping operations. UN " ٧١ - تتحمل الدول، سواء كانت منتجة أو مستوردة، مسؤولية السعي إلى كفالة أن يكون مستوى تسليحها متناسبا مع احتياجاتها المشروعة للدفاع عن النفس واﻷمن، بما في ذلك قدرتها على المساهمة في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Women and girls who experience violence suffer a range of health problems and their ability to participate in public life is diminished. UN وتعاني النساء والفتيات اللاتي يتعرضن للعنف من مجموعة من المشاكل الصحية وتضعف قدرتهن على المشاركة في أنشطة الحياة العامة.
    It is important to reiterate in this context that, for developing countries, technical cooperation is essential to meet their responsibilities and to enhance their ability to participate in pursuing fishing endeavours in a sustainable manner. UN ومن المهم، في هذا السياق، أن نكرر التأكيد على أن التعاون التقني بالنسبة للبلدان النامية أساسي للوفاء بمسؤولياتها وتعزيز قدرتها على المشاركة في متابعة المساعي الهادفة إلى صيد الأسماك بطريقة مستدامة.
    These forms of violence put women's health at risk and impair their ability to participate in family life and public life on a basis of equality. UN وهذه اﻷشكال من العنف تعرض صحة المرأة للخطر وتضعف قدرتها على المشاركة في حياة اﻷسرة والحياة العامة على أساس من المساواة.
    Those States were also concerned about their ability to participate in the meetings of parties to the Convention because of the inability of the interim secretariat to provide financial assistance to enable their experts to attend. UN ﻷن دواعي القلق تساور هذه الدول أيضا بشأن قدرتها على المشاركة في اجتماعات أطراف الاتفاقية، بالنظر لعجز اﻷمانة المؤقتة عن توفير المساعدة المالية اللازمة لتمكين خبرائها من حضور اجتماعاتها.
    Transparency of party funding is a legitimate demand, but creating rules that bar parties from receiving grants from abroad for public activities directly affects their ability to participate in elections. UN ولا شك أن الشفافية في تمويل الأحزاب هي مطلب مشروع، لكن وضع قواعد تمنع الأحزاب من تلقِّـي مِـنَـح من الخارج لأغراض الاضطلاع بأنشطة عامة يؤثر مباشرة على قدرتها على المشاركة في الانتخابات.
    Violence against women has major impacts on women's physical and mental health as well as their ability to participate in the workforce, imposing a significant burden on organizations in terms of lost productivity and on the community as a whole. UN وللعنف ضد المرأة آثار رئيسية على صحة المرأة البدنية والنفسية فضلا عن قدرتها على المشاركة في قوة العمل، ويلقي بعبء كبير على المنظمات بسبب ضياع الإنتاجية وعلى المجتمع المحلي ككل.
    These forms of violence put women's health at risk and impair their ability to participate in family life and public life on a basis of equality. UN وهذه الأشكال من العنف تعرض صحة المرأة للخطر وتضعف قدرتها على المشاركة في حياة الأسرة والحياة العامة على أساس من المساواة.
    She noted that illiteracy was a major obstacle to women's advancement, since it hindered their ability to participate in the community, obtain health care, earn a living and obtain information on family planning and nutrition. UN ولاحظت أن الأمية تشكل عقبة كبيرة أمام النهوض بالمرأة، لأنها تعوق قدرتها على المشاركة في المجتمع المحلي، والحصول على الرعاية الصحية، وكسب العيش، والحصول على معلومات عن تنظيم الأسرة والتغذية.
    Nonetheless, women still confront obstacles that limit their ability to participate in community development programmes and prevent them from achieving a more powerful decision-making role regarding land tenure and management of forests. UN ومع ذلك، لا تزال المرأة تواجه عقبات تحد من قدرتها على المشاركة في برامج تنمية المجتمع وتعوقها عن أداء دور أقوى في صنع القرار فيما يتعلق بالولاية على اﻷراضي وإدارة الغابات.
    In addition, the Committee shares the State party's concern that social stigma continues to influence the treatment of children with disabilities and limits their ability to participate in society. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها لكون الوصم الاجتماعي لا يزال يؤثر على معاملة الأطفال المعوقين ويحد من قدرتهم على المشاركة في المجتمع.
    Prior to COP 15/CMP 5, the UNFCCC secretariat had granted a provisional constituency status to young people, thereby enhancing their ability to participate in the international climate change negotiations. UN وقبل مؤتمر الأطراف الخامس عشر والدورة الخامسة لاجتماع الأطراف، منحت أمانة الاتفاقية الإطارية مركز أهلية مؤقتة للشباب، معززةً بذلك من قدرتهم على المشاركة في المفاوضات الدولية المتعلقة بتغير المناخ.
    Social integration, or the capacity of people to live together with full respect for the dignity of each individual, the common good, pluralism and diversity, non-violence and solidarity, as well as their ability to participate in social, cultural, economic and political life, encompasses all aspects of social development and all policies. UN والاندماج الاجتماعي، أو قدرة الناس على التعايش في إطار الاحترام التام لكرامة كل فرد، والصالح العام، والتعددية والتنوع، وانعدام العنف وقيام التضامن، فضلا عن قدرتهم على المشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية، إنما يشمل جميع نواحي التنمية الاجتماعية وجميع السياسات.
    17. States, whether producers or importers, have the responsibility to seek to ensure that their level of armaments is commensurate with their legitimate self-defence and security requirements, including their ability to participate in United Nations peace-keeping operations. UN ٧١ - تتحمل الدول، سواء كانت منتجة أو مستوردة، مسؤولية السعي إلى كفالة أن يكون مستوى تسليحها متناسبا مع احتياجاتها المشروعة للدفاع عن النفس واﻷمن، بما في ذلك قدرتها على المساهمة في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    (b) There is a responsibility on all States, whether producer or importer, to ensure that they limit themselves to the strict minimum level of armaments necessary for their legitimate self-defence requirements, including their ability to participate in United Nations peace-keeping activities; UN )ب( تتحمل جميع الدول، سواء كانت منتجة أو مستوردة، مسؤولية كفالة أن تقتصر على المستوى اﻷدنى تماما من اﻷسلحة اللازمة لاحتياجاتها المشروعة للدفاع عن النفس، بما في ذلك قدرتها على المساهمة في أنشطة حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    In some countries, a ban on wearing the headscarf at university and at the workplace has persisted, meaning that thousands of women have been denied their right to education, which also affects their ability to participate in the work sector. UN وفي بعض البلدان، يستمر الحظر المفروض على ارتداء الحجاب في الجامعات وفي أماكن العمل، وهو ما يعني حرمان آلاف النساء من حقهن في التعليم ويؤثر أيضا على قدرتهن على المشاركة في قطاع العمل.
    UNFPA will work to improve their health and their ability to participate in the decision-making process on the issues that affect their lives, whether those decisions are made at the individual, familial, community, or national levels. UN وسيعمل الصندوق من أجل تحسين صحتهم وقدرتهم على المشاركة في عملية صنع القرار بشأن القضايا التي تؤثر على حياتهم، سواء كانت تلك القرارات تُصنع على الصعيد الفردي أو الأسري أو المجتمعي أو الوطني.
    The slow progress gained toward women's rights to own land and property, which had been further hampered by climate change, limited their ability to participate in decision-making and development. UN وذكر أن التقدم البطئ المحرز في إعمال حقوق المرأة في امتلاك الأراضي وحيازة الملكية، والذي يواجه المزيد من العقبات نتيجة تغير المناخ، يحد من قدرة النساء على المشاركة في اتخاذ القرارات والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more