"their ability to protect" - Translation from English to Arabic

    • قدرتها على حماية
        
    • قدرتهم على حماية
        
    • لقدرتهم على وقاية
        
    The international human rights bodies must demonstrate their ability to protect the victims of armed struggles. UN ويجب على هيئات حقوق الإنسان الدولية أن تثبت قدرتها على حماية ضحايا النزاعات المسلحة.
    Priority has also been given to ensuring that prevention, care and treatment programmes are available for women, especially to increasing their awareness, and to strengthening their ability to protect themselves from infection. UN وتولى اﻷولوية أيضا لكفالة توافر برامج الوقاية والرعاية والعلاج للمرأة، وبخاصة لزيادة وعيها، ولتعزيز قدرتها على حماية نفسها من العدوى.
    According to the Secretary-General, AIDS could destabilize African countries and thwart their ability to protect their citizens, their borders and their efforts to combat terrorism. UN ووفقا للأمين العام، قد يزعزع الإيدز استقرار البلدان الأفريقية ويجهض قدرتها على حماية مواطنيها وحدودها وجهودها لمكافحة الإرهاب.
    Shortfalls in resources would affect not only the safety of peacekeepers but also their ability to protect civilians. UN والنقص في الموارد لن يؤثر على سلامة حفظة السلام فحسب، بل أيضا على قدرتهم على حماية المدنيين.
    Lack of information and services for adolescents hindered their ability to protect themselves and efforts to reduce the infection rate. UN فالافتقار إلى المعلومات والخدمات التي ينبغي تقديمها للمراهقين يعوق قدرتهم على حماية أنفسهم، ويعوق الجهود الرامية إلى الحد من معدل الإصابة بالمرض.
    Governments have noted with grave concern the fact that new HIV infections are heavily concentrated among youth and that there is a lack of information available to help youth understand their sexuality, including their sexual and reproductive health, in order to increase their ability to protect themselves from HIV infection and sexually transmitted diseases and to prevent unwanted pregnancies. UN وتلاحظ الحكومات بقلق بالغ أن حالات الإصابة الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية تتركز بشدة بين الشباب، وأن ثمة نقصا في المعلومات اللازم إتاحتها للشباب كي يفهموا الجوانب المتعلقة بنشاطهم الجنسي، بما في ذلك صحتهم الجنسية والإنجابية تعزيزا لقدرتهم على وقاية أنفسهم من الإصابة بالفيروس وسائر الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، ووقاية الشابات من حالات الحمل غير المرغوب فيها.
    Developing countries would have recourse to the SSM to address their concern that lowering bound tariffs might reduce their ability to protect themselves against potential instability in the agricultural market arising from import surges. UN وسيكون للبلدان النامية أن تلجأ إلى آلية الضمانات الخاصة للتطرق لانشغالها بكون تخفيض التعريفات المثبتة قد يخفض قدرتها على حماية أنفسها من عدم الاستقرار المحتمل في السوق الزراعية نتيجة لتدفقات الواردات.
    Recalling the aims and principles enunciated in the Charter of the Organization of the Islamic Conference, especially those calling for the consolidation of solidarity among the Islamic states and for strengthening their ability to protect their security, sovereignty, independence and national rights; UN وإذ يستذكر الأهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي، خاصة تلك التي تدعو إلى توطيد التضامن فيما بين الدول الإسلامية وتعزيز قدرتها على حماية أمنها وسيادتها واستقلالها وحقوقها الوطنية،
    5. While the Constitution provides for a separation of powers between the executive, legislative and judicial functions, there are a number of institutional constraints on their independent functioning and their ability to protect human rights. UN 5 - وفي حين ينص الدستور على الفصل بين سلطات الأجهزة التنفيذي والتشريعي والقضائي، فإن ثمة عددا من المعوقات المؤسسية التي تحول دون عمل هذه الأجهزة على نحو مستقل وتحد من قدرتها على حماية حقوق الإنسان.
    Recalling the aims and principles enunciated in the Charter of the Organization of the Islamic Conference, especially those calling for the consolidation of solidarity among the Islamic states and for strengthening their ability to protect their security, sovereignty, independence and national rights; UN وإذ يستذكر الأهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي، خاصة تلك التي تدعو إلى توطيد التضامن فيما بين الدول الإسلامية وتعزيز قدرتها على حماية أمنها وسيادتها واستقلالها وحقوقها الوطنية،
    69. The Commission on Crime Prevention highlighted the need to provide to developing countries the appropriate technical cooperation and financial support in order to enhance their ability to protect themselves from high-technology and computer-related crime. UN 69 - وأكدت لجنة منع الجريمة على ضرورة بذل التعاون التقني المناسب والدعم المالي الكافي للبلدان النامية لتعزيز قدرتها على حماية نفسها من جرائم التكنولوجيا المتقدمة والجرائم الحاسوبية.
    While about one quarter of the Kosovo municipal administrations now provide transportation for their minority staff, the continued failure of majority-dominated municipalities to adequately fund the vehicle requirements of the Municipal Community Office limits the effectiveness of those offices and their ability to protect minority interests. UN وفي حين أن نحو ربع الإدارات المحلية في كوسوفو توفر حاليا وسيلة النقل لموظفيها من الأقليات، فإن مضي البلديات التي تسيطر عليها الأغلبية في عدم تقديم التمويل الكافي لتغطية احتياجات مكتب شؤون الجماعات من المركبات يحد من فعالية هذه المكاتب ومن قدرتها على حماية مصالح الأقليات.
    Recalling the aims and principles enunciated in the Charter of the Organization of the Islamic Conference, especially those calling for the consolidation of solidarity among the Islamic states and for strengthening their ability to protect their security, sovereignty, independence and national rights; UN وإذ يستذكر الأهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي وخاصة تلك التي تدعو إلى توطيد التضامن فيما بين الدول الإسلامية وتعزيز قدرتها على حماية أمنها وسيادتها واستقلالها وحقوقها الوطنية،
    We therefore stand ready to support MINUSTAH at its current levels of military and police personnel in guaranteeing support to the Haitian National Police, in order to ensure their ability to protect internally displaced persons and vulnerable groups. UN ولذلك، نقف على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم للبعثة بمستوياتها الحالية من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة لضمان تقديم الدعم لشرطة هايتي الوطنية من أجل كفالة ضمان قدرتها على حماية الأشخاص المشردين داخليا والفئات الضعيفة.
    There is a connection between the obstacles faced by low-income countries in their attempt to improve their ability to protect the right to food of their populations, and the need for reform in middle- and high-income countries. UN 32- هناك ارتباط بين العقبات التي تواجهها البلدان المنخفضة الدخل في محاولة تحسين قدرتها على حماية حق سكانها في الغذاء، والحاجة إلى إصلاح في البلدان المتوسطة والمرتفعة الدخل.
    UNAMID continued to provide logistics and capacity-building support to Government authorities, the Darfur Regional Authority and civil society groups to strengthen their ability to protect human rights, uphold the rule of law and govern effectively. UN وما برحت البعثة تقدم الدعم اللوجستي والمتعلق ببناء القدرات إلى السلطات الحكومية والسلطة الإقليمية لدارفور وإلى فئات المجتمع المدني من أجل تعزيز قدرتها على حماية حقوق الإنسان والحفاظ على سيادة القانون والحكم بفعالية.
    their ability to protect civilians, including from sexual violence, and facilitate humanitarian access will be a critical factor in this regard. UN وستكون قدرتهم على حماية المدنيين، بما في ذلك حمايتهم من العنف الجنسي، وتسهيل وصول المساعدات الإنسانية عاملا حاسما في هذا الصدد.
    To that end, most components of the UNOCI force have received basic training in crowd control in order to enhance their ability to protect United Nations personnel and property and to support the formed police units in the event of widespread violent actions by unarmed civilians. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تلقى معظم عناصر القوة تدريبا أساسيا في السيطرة على الحشود من أجل تعزيز قدرتهم على حماية موظفي وممتلكات الأمم المتحدة، ودعم وحدات الشرطة المشكلة في حالة حدوث أعمال عنيفة واسعة الانتشار من قبل مدنيين غير مسلحين.
    188. Social expectations of men and women profoundly affect their ability to protect themselves against HIV/AIDS and cope with its impact. UN 188 - تؤثر التوقعات الاجتماعية فيما يختص بالرجال والنساء تأثيرا عميقا على قدرتهم على حماية أنفسهم من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتصدي لآثارهما.
    Governments have noted with grave concern the fact that new HIV infections are heavily concentrated among youth and that there is a lack of information available to help youth to understand their sexuality, including their sexual and reproductive health, in order to increase their ability to protect themselves from HIV infection and sexually transmitted diseases and to prevent unwanted pregnancies. UN وتلاحظ الحكومات مع بالغ القلق أن حالات الإصابة الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية تتركز بشدة بين الشباب، وأن ثمة نقصا في المعلومات اللازم إتاحتها للشباب كي يفهموا الجوانب المتعلقة بحياتهم الجنسية، بما في ذلك صحتهم الجنسية والإنجابية تعزيزا لقدرتهم على وقاية أنفسهم من الإصابة بالفيروس وسائر الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي ووقاية الشابات من حالات الحمل غير المرغوب فيها.
    Governments have noted with grave concern the fact that new HIV infections are heavily concentrated among youth and that there is a lack of information available to help youth understand their sexuality, including their sexual and reproductive health, in order to increase their ability to protect themselves from HIV infection and sexually transmitted diseases and to prevent unwanted pregnancies. UN وتلاحظ الحكومات بقلق بالغ أن حالات العدوى الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية تتركز بشدة بين الشباب، وأن ثمة نقصا في المعلومات اللازم إتاحتها للشباب كي يفهموا الجوانب المتعلقة بنشاطهم الجنسي، بما في ذلك صحتهم الجنسية والإنجابية تعزيزا لقدرتهم على وقاية أنفسهم من عدوى الفيروس وسائر الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، ووقاية الشابات من حالات الحمل غير المرغوب فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more