"their ability to respond" - Translation from English to Arabic

    • قدرتها على الاستجابة
        
    • قدرتها على التصدي
        
    • بقدرتها على الاستجابة
        
    • قدرتها على تلبية
        
    • العوامل المحددة لقدرتهم على الاستجابة
        
    • قدرتهم على الاستجابة
        
    • قدرتهم على التصدي
        
    • من قدرتها على الرد
        
    The resource constraints faced by smaller countries, in particular, might affect their ability to respond. UN وإن ضيق الموارد الذي يواجهه عدد صغير من البلدان، خاصة، قد ينال من قدرتها على الاستجابة.
    Such capacity-building should necessarily include provision for the establishment of African contingents and the improvement of their ability to respond rapidly on the ground. UN وينبغي بالضرورة لبناء القدرات هذا أن يشمل إنشاء فرق أفريقية وتحسين قدرتها على الاستجابة السريعة في الميدان.
    This limits their ability to respond positively to related requests from other States. UN الأمر الذي يحد من قدرتها على الاستجابة لأي طلبات تقدمها في هذا الصدد دول أخرى.
    Small States usually had common geographic, social and economic characteristics which magnified such threats to their security and limited their ability to respond rapidly and effectively to the problems which arose. UN وللدول الصغرى عادة مزايا جغرافية واجتماعية واقتصادية مشتركة تزيد من حدة هذه المخاطر المحدقة بأمنها وتحد من قدرتها على التصدي بسرعة وفعالية للمشاكل التي تبرز أمامها.
    The United Nations and its Member States will be judged by their ability to respond to the most pressing threats to international peace and security. UN وسيحكم على الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها بقدرتها على الاستجابة لأكثر التهديدات للسلام والأمن الدوليين إلحاحا.
    It also stated that the fundamental characteristics of these operational activities should be their universal, voluntary and grant nature, their neutrality and their multilateralism, as well as their ability to respond to the needs of the developing countries in a flexible manner. UN وذكرت أيضاً أنه ينبغي أن تتوافر في الأنشطة التنفيذية خصائص أساسية تتمثل في طابعها العالمي والطوعي وأن تقوم على المنح، وأن تكون حيادية ومتعددة الأطراف، فضلاً عن قدرتها على تلبية احتياجات البلدان النامية بطريقة مرنة.
    Although ageing is not a risk in itself, as persons reach the higher ages, they are often forced to adjust themselves to situations over which they may have little control, and their physical, social, psychological and economic circumstances in life will determine their ability to respond to situations of adversity, be they chronic diseases, loss of physical strength and material well-being, widowhood, discrimination, conflict or emergencies. UN وعلى الرغم من أن التقدم في السن ليس خطرا في حد ذاته، فإن الأشخاص ببلوغهم أعمارا متقدمة غالبا ما يضطرون إلى تكييف أنفسهم لأوضاع ليس لهم سيطرة كبيرة عليها، وتصبح ظروفهم الجسدية والاجتماعية والنفسية والاقتصادية في الحياة هي العوامل المحددة لقدرتهم على الاستجابة للأوضاع الصعبة، سواء كانت الأمراض المزمنة، أو فقدان القوة الجسدية والرفا المادي، أو الترمل، أو التعرض للتمييز، أو حالات الصراع أو الطوارئ.
    Second, the sponsorship system limits the mobility of expatriates and thus their ability to respond to labour market needs. UN ثانياً: يقيَد نظام الكفالة حركة العمال الوافدين ومن ثم قدرتهم على الاستجابة لمتطلبات سوق العمل.
    In addition, FAO worked with the Ministry of Agriculture to build national capacity to prevent avian influenza, including through the provision of technical equipment, and training of veterinary professionals to raise their ability to respond to a potential outbreak. UN كما عملت الفاو مع وزارة الزراعة على بناء القدرات الوطنية للوقاية من إنفلونزا الطيور، وشمل ذلك توفير المعدات التقنية وتدريب العاملين في مجال الطب البيطري لتعزيز قدرتهم على التصدي للتفشي المحتمل للمرض.
    This limits their ability to respond positively to related requests from other States. UN وهذا يحد من قدرتها على الرد إيجابيا على الطلبات ذات الصلة بالموضوع الواردة من الدول الأخرى.
    In that regard, the fundamental characteristics of the United Nations operational activities for development must remain, among others, their universal, voluntary and grant nature, their neutrality and their multilateralism, as well as their ability to respond to the development needs of programme countries in a flexible manner. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تحتفظ الخصائص الأساسية للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية، في جملة أمور، بطبيعتها الشاملة والطوعية والقائمة على المنح والحيادية والمتعددة الأطراف، وكذلك قدرتها على الاستجابة على نحو مرن لاحتياجات التنمية للبلدان المستفيدة من البرامج.
    Often lacking adequate social protection, the need for basic services confront these groups and their Governments precisely at a time when their ability to respond is severely limited. UN وهذه الفئات، التي تفتقر في كثير من الأحيان إلى الحماية الاجتماعية الكافية، تواجه، هي وحكوماتها الحاجة إلى الخدمات الأساسية وبالذات في وقت توجد فيه قيود شديدة على قدرتها على الاستجابة.
    They should also be more cautious in adopting fiscal rules that constrain their ability to respond appropriately to cyclical fluctuations in economic activity. UN كما ينبغي لها أن تكون أكثر حذراً عند اعتماد القواعد المالية التي تحد من قدرتها على الاستجابة بشكل مناسب للتقلبات الدورية في النشاط الاقتصادي.
    In addition to being a major driver of economic growth and job creation, a diversified range of such enterprises can build resilience in communities and economies through their ability to respond rapidly to changing opportunities in local, regional and global markets. UN وبالإضافة إلى أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة المتنوعة تعتبر محركا أساسيا للنمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل، فإنها تستطيع أيضا إضفاء المرونة على المجتمعات والاقتصادات من خلال قدرتها على الاستجابة بسرعة إلى الفرص المتغيرة في الأسواق المحلية والإقليمية والعالمية.
    58. The reports argue that greater attention be given to other actors, particularly community organizations and NGOs, to strengthen their ability to respond to the epidemic. UN ٥٨ - وناقشت التقارير إيلاء اهتمام أكبر للفاعلين اﻵخرين، ولا سيما المنظمات المجتمعية، والمنظمات غير الحكومية لتعزيز قدرتها على الاستجابة للوباء.
    As already illustrated in preceding sections, in most developing countries, local firms are constrained in their ability to respond to competition and the benefits of enhancing economic efficiency may not necessarily always be pro-competitiveness and pro-development. UN وكما أوضح في الفروع السابقة، فإن الشركات المحلية في معظم البلدان النامية تواجه تقييدات تحدّ من قدرتها على الاستجابة إلى المنافسة، كما أن الفوائد الناشئة عن تحسين الكفاءة الاقتصادية قد لا تكون بالضرورة مواتية دائماً للقدرة التنافسية وللتنمية.
    29. As a result of the decline in the ability of national bodies to monitor and process hydrologic data, their ability to respond to adverse future effects has also declined. UN ٩٢ - ونتيجة للنص الذي طرأ على قدرة الهيئات الوطنية على رصد وتجهيز البيانات الهيدرولوجية، فقد هبطت أيضا قدرتها على التصدي لﻵثار الضارة التي تحدث في المستقبل.
    Systematic discrimination based on gender impedes women's access to health and hampers their ability to respond to the consequences of ill-health for themselves and their family. UN ويحرم التمييز المنهجي القائم على نوع الجنس المرأة من الخدمات الصحية ويعوق قدرتها على التصدي لعواقب الاعتلال الصحي لها ولأسرتها.
    47. To further exacerbate the situation, Governments may find themselves constrained in their ability to respond to shocks. UN ٤٧ - ومما يزيد من تفاقم اﻷحوال، أن الحكومات تجد نفسها مكبلة بالقيود فيما يتصل بقدرتها على الاستجابة للصدمات.
    It also stated that the fundamental characteristics of these operational activities should be their universal, voluntary and grant nature, their neutrality and their multilateralism, as well as their ability to respond to the needs of the developing countries in a flexible manner. UN وذكرت أيضاً أنه ينبغي أن تتوافر في الأنشطة التنفيذية خصائص أساسية تتمثل في طابعها العالمي والطوعي وأن تقوم على المنح، وأن تكون حيادية ومتعددة الأطراف، فضلاً عن قدرتها على تلبية احتياجات البلدان النامية بطريقة مرنة.
    Although ageing is not a risk in itself, as persons reach the higher ages, they are often forced to adjust themselves to situations over which they may have little control, and their physical, social, psychological and economic circumstances in life will determine their ability to respond to situations of adversity, be they chronic diseases, loss of physical strength and material well-being, widowhood, discrimination, conflict or emergencies. UN وعلى الرغم من أن التقدم في السن ليس خطرا في حد ذاته، فإن الأشخاص ببلوغهم أعمارا متقدمة غالبا ما يضطرون إلى تكييف أنفسهم لأوضاع ليس لهم سيطرة كبيرة عليها، وتصبح ظروفهم الجسدية والاجتماعية والنفسية والاقتصادية في الحياة هي العوامل المحددة لقدرتهم على الاستجابة للأوضاع الصعبة، سواء كانت الأمراض المزمنة، أو فقدان القوة الجسدية والرفا المادي، أو الترمل، أو التعرض للتمييز، أو حالات الصراع أو الطوارئ.
    In Sierra Leone, OHCHR trained 146 traditional leaders on the impact of sexual and gender-based violence to increase their knowledge on this issue, to strengthen their ability to respond to community needs in addressing violations, and to raise awareness of the consequences of sexual and gender-based violence on other rights. UN وفي سيراليون، وفرت المفوضية تدريبا بشأن الأثر الناجم عن العنف الجنسي والجنساني استفاد منه 146 من الزعماء التقليديين، وذلك لزيادة معارفهم بشأن هذه المسألة وتعزيز قدرتهم على الاستجابة للاحتياجات المجتمعية في مجال التصدي للانتهاكات وإذكاء وعيهم بما للعنف الجنسي والجنساني من عواقب على غيره من الحقوق.
    their ability to respond to insecurity was also limited by the fact that they were deployed mainly in the capital. UN ثم إن تركز وجودهم في العاصمة حدَّ من قدرتهم على التصدي لحالة انعدام الأمن().
    Four States have no such laws, and this may limit their ability to respond positively to such requests from other States. UN وأربع من الدول لا تملك أية قوانين من هذا النوع، وهو ما قد يحد من قدرتها على الرد بالإيجاب على مثل هذه الطلبات الواردة من الدول الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more