"their access to justice" - Translation from English to Arabic

    • وصولهم إلى العدالة
        
    • وصولهن إلى العدالة
        
    • إمكانية لجوئهن إلى القضاء
        
    • حصولهن على العدالة
        
    • وصولها إلى العدالة
        
    • إمكانية لجوئهم إلى القضاء
        
    • إمكانية اللجوء إلى القضاء
        
    • إمكانية لجوئها إلى القضاء
        
    • احتكامهن إلى القضاء
        
    • وصولهم إلى القضاء
        
    • لجوئهم إلى العدالة
        
    • الوصول إلى القضاء
        
    Nevertheless, barriers often exist to their access to justice, which must be addressed. UN وبالرغم من ذلك، كثيرا ما توجد الحواجز التي تعترض وصولهم إلى العدالة وهو ما يجب التصدي له.
    It also noted the key priorities of Zambia for promoting and protecting the rights of persons with disabilities to ensure their access to justice, education and employment, inter alia. UN كما لاحظت تحديد زامبيا لأولوياتها الرئيسية في جملة مجالات منها تعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لضمان وصولهم إلى العدالة والتعليم وفرص العمل.
    A support office had been established for female victims of domestic violence to provide guidance and facilitate their access to justice. UN وقد أنشئ مكتب دعم لضحايا العنف المنزلي من النساء لإرشادهن وتيسير وصولهن إلى العدالة.
    The Committee is further concerned at the vulnerable situation of women victims of violence with respect to their access to justice. UN كما يساور اللجنة القلق كذلك إزاء حالة الضعف التي يعاني منها ضحايا العنف من النساء فيما يخص إمكانية وصولهن إلى العدالة.
    This situation discourages them from filing a complaint denouncing their offenders, thereby impeding their access to justice. UN ولا يشجعهن هذا الوضع على تقديم شكاوى تفضح أمر من أجرموا بحقهن، وهو ما يعوق إمكانية لجوئهن إلى القضاء.
    Information to protect them against all forms of violence and ensure their access to justice and health care, including sexual and reproductive health services. UN معلومات بشأن حماية النساء المعوقات من جميع أشكال العنف وضمان حصولهن على العدالة والرعاية الصحية، بما في ذلك خدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    Algeria appreciated the efforts made to promote women and their participation in decision-making processes, as well as the measures taken to facilitate their access to justice. UN وأعربت الجزائر عن تقديرها للجهود الرامية إلى النهوض بوضع المرأة ومشاركتها في عملية صنع القرار، وكذا بالتدابير المتخذة لتيسير وصولها إلى العدالة.
    The view was expressed by a number of respondents that current reforms to legal aid provision might have a disproportionate impact on disabled people, and reduce their access to justice. UN وأعرب عدد من المستجيبين عن رأي مفاده أن الإصلاحات الراهنة المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية قد يكون لها تأثير غير متناسب على الأشخاص ذوي الإعاقة وقد تقلل من إمكانية لجوئهم إلى القضاء.
    The Committee is nevertheless concerned that this provision may in practice give rise to discriminatory treatment of undocumented migrant workers, which would limit their access to justice. UN بيد أن اللجنة قلقة من كون هذا الحكم قد تنشأ منه في الممارسة معاملة تمييزية للعمال المهاجرين غير الحاصلين على وثائق الإقامة، مما قد يحد من وصولهم إلى العدالة.
    The Committee recommends to the State party that it inform victims of racial discrimination of their rights, including remedies available to them, that it facilitate their access to justice and guarantee their right to just and adequate reparation. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعلم ضحايا التمييز العنصري بحقوقهم، بما فيها ما يتاح لهم من سبل الانتصاف، وأن تيسر وصولهم إلى العدالة وتكفل لهم حقهم في انتصافٍ عادل وملائم.
    37. In conclusion, Ms. Khan stressed the importance of capacity-building, and the development of State institutions and service providers to provide support for children in their access to justice. UN 37- وختاماً، شددت السيدة خان على أهمية بناء القدرات، وتطوير مؤسسات الدولة وتهيئة مقدمي الخدمات لتوفير الدعم للأطفال في وصولهم إلى العدالة.
    The Committee is further concerned at the vulnerable situation of women victims of violence with respect to their access to justice. UN كما يساور اللجنة القلق كذلك إزاء حالة الضعف التي يعاني منها ضحايا العنف من النساء فيما يخص إمكانية وصولهن إلى العدالة.
    Recent measures aimed in particular at combating violence against young immigrant women, and at reinforcing their access to justice. UN كما اتخذت تدابير مؤخرا ترمي تحديدا إلى مكافحة العنف ضد النساء الشابات المهاجرات مع تعزيز فرص وصولهن إلى العدالة.
    Therefore, effective implementation of international law on the universal human rights of women must ensure the protection of women from violence and their access to justice. UN ولذلك لا بد أن يكفل التنفيذ الفعال للقانون الدولي بشأن حقوق الإنسان العالمية للمرأة حماية النساء من العنف وإمكانية وصولهن إلى العدالة.
    Listening and counselling centres have been set up in 49 communes in Benin to facilitate care for women victims of violence, enhance their access to justice, and encourage them to report cases of violence. UN وأُنشئت مراكز الاستماع والمشورة في 49 من الكوميونات في بنن بهدف تيسير رعاية النساء ضحايا العنف، وتحسين إمكانية لجوئهن إلى القضاء وتشجيعهن على الإبلاغ عن حالات العنف.
    Please indicate the measures in place to support them, including the development of a strategy to eliminate violence against internally displaced women and to guarantee their access to justice. UN كما يرجى بيان التدابير المتخذة لتقديم الدعم لهن، بما في ذلك وضع استراتيجية للقضاء على العنف ضد المشردات داخلياً وضمان إمكانية لجوئهن إلى القضاء.
    Please provide information on bilateral programmes envisaged or conducted together with the Government of Colombia to protect refugee women from violence and ensure their access to justice and redress. UN ويرجى تقديم معلومات عن البرامج الثنائية المتوخاة أو المنفذة بمشاركة حكومة كولومبيا لحماية النساء اللاجئات من مختلف أشكال العنف وضمان حصولهن على العدالة والإنصاف.
    Please provide information on bilateral programmes envisaged or conducted together with the Government of Colombia to protect refugee women from violence and ensure their access to justice and redress. UN ويرجى تقديم معلومات عن البرامج الثنائية التي يعتزم تنفيذها بمشاركة حكومة كولومبيا لغرض حماية النساء اللاجئات من العنف وضمان حصولهن على العدالة والانصاف.
    21. The United Nations system should seek to expand programmes designed to support indigenous peoples to carry out strategic litigation to advance their rights and expand their access to justice. UN 21- ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تسعى إلى توسيع نطاق البرامج الموجهة لدعم الشعوب الأصلية في الأخذ بنهج التقاضي الاستراتيجي للدفاع عن حقوقها وزيادة فرص وصولها إلى العدالة.
    The OPD has been present in the districts since 2009 and is mandated to conduct interventions such as relevant legal awareness campaigns to increase citizens' awareness of formal justice and consequently their access to justice. UN وقد أصبح مكتب محامي المساعدة القضائية موجوداً في المقاطعات منذ عام 2009، وهو مكلف بتنفيذ مبادرات مثل تنظيم حملات توعية مناسبة لزيادة وعي المواطنين بالعدالة الرسمية ومن ثم إمكانية لجوئهم إلى القضاء().
    Education and literacy help people to obtain information and knowledge about their rights, facilitating their access to justice. UN والتعليم ومحو الأمية يساعدان الناس في الحصول على المعلومات والمعارف عن حقوقهم، مما ييسِّر لهم إمكانية اللجوء إلى القضاء.
    It therefore regrets the lack of measures in place to address the poverty of, and discrimination against, rural women and guarantee their access to justice, education, health, housing, formal employment, skills development and training opportunities, ownership and use of land and their participation in decision-making processes at the community level. UN ولذلك، فإنها تعرب عن أسفها لعدم وجود تدابير للتصدي لفقر المرأة الريفية والتمييز ضدها، وضمان إمكانية لجوئها إلى القضاء وحصولها على خدمات التعليم والصحة والإسكان وفرص العمل الرسمي وتنمية المهارات والتدريب وملكية الأراضي واستخدامها، ومشاركتها في عمليات صنع القرار على مستوى المجتمعات المحلية.
    114.51. Continue its efforts to implement legal protection measures for women-victims of all forms of violence by establishing a witness protection programme as it will increase their access to justice and their protection (Poland); 114.52. UN 114-51 مواصلة جهودها الرامية إلى تنفيذ تدابير الحماية القانونية للنساء ضحايا جميع أشكال العنف، وذلك بإنشاء برنامج لحماية الشهود يزيد من إمكانية احتكامهن إلى القضاء وحمايتهن(بولندا)؛
    :: Promote the legal empowerment of children, women and excluded families, and civil society in order to improve their access to justice to redress violation of their rights, helping to break cycles of poverty, violence and exploitation. UN :: تعزيز التمكين في المجال القانوني للطفل والمرأة والأسر المستبعدة والمجتمع المدني بغية تحسين إمكانية وصولهم إلى القضاء لإنصافهم من انتهاك حقوقهم، ومساعدتهم على كسر حلقة الفقر والعنف والاستغلال.
    89. The Kenyan government had adopted an action plan to prevent violence and to assist victims, by facilitating their access to justice, in particular through the National Commission on Human Rights and Equality, which had the power to receive complaints and order reparations. UN 89 - وأضاف أن الحكومة الكينية وضعت إطارا للعمل من أجل منع العنف ومساعدة الضحايا، بما في ذلك تسهيل لجوئهم إلى العدالة من خلال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمساواة، وتتلقى هذه اللجنة شكاوى وتتخذ تدابير علاجية في هذا الشأن.
    Embark on a policy to combat domestic violence against women, in particular by ensuring the protection of victims and enabling their access to justice (France); UN 79-57- الشروع في انتهاج سياسة ترمي إلى مكافحة العنف المنزلي ضد المرأة، ولا سيما عن طريق ضمان حماية الضحايا وتمكينهن من الوصول إلى القضاء (فرنسا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more