"their adaptation to" - Translation from English to Arabic

    • تكيفها مع
        
    • تكييفها مع
        
    • والتكيف مع
        
    • وتكييفها مع
        
    • تكيفهم مع
        
    • تكيفهما مع
        
    • تكييفها تبعا
        
    • تكيّفها لتلائم
        
    • وتكيفها مع
        
    • تأقلمهم مع
        
    • وتكييفها حسب
        
    We therefore believe that the world community, when searching for adequate responses to globalization, should take into account the challenges that these vulnerable States and those in transition are facing and take measures to facilitate their adaptation to the changing realities. UN ومن ثم، نعتقد أن من واجب المجتمــع الدولــي، عندمــا يبحث عن استجابات ملائمة للعولمة، أن يأخذ في الحسبــان التحديات التي تواجهها هذه الدول الضعيفة وتلك التي تمــر بمرحلة انتقال، وأن يتخذ تدابير لتسهيل تكيفها مع الواقع المتغير.
    It is clear, therefore, why there is such a high degree of interest in the new and restored democracies, in their adaptation to international realities, and in the creation of mechanisms that would enhance their integration into existing and emerging international structures. UN وهذا يفسر بوضوح سبب وجــود درجــة عالية من الاهتمام بالديمقراطيات الجديدة والمستعادة، وبأمر تكيفها مع الحقائق الدولية، وبإنشاء آليات تعزز إدماجها في الهياكل الدولية القائمة والبازغة.
    Comprehensibility and relevance of disclosed accounting policies, as well as their adaptation to concrete, company specific circumstances. UN سهولة فهم سياسات المحاسبة المُفصح عنها ووجاهة هذه السياسات، فضلاً عن تكييفها مع الأوضاع الملموسة والخاصة بالشركة.
    92. We recognize that addressing desertification, land degradation and drought challenges will be critical for the achievement by small island developing States of food security and nutrition, their adaptation to climate change, the protection of their biodiversity and the development of resilience to natural disasters. UN 92 - إننا نسلّم بأن التصدي للتحديات المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف سيكون من الأمور الجوهرية لكي تحقق الدول الجزرية الصغيرة النامية الأمن الغذائي والتغذية، والتكيف مع تغير المناخ، وحماية التنوع البيولوجي، وبناء القدرة على الصمود في مواجهة الكوارث الطبيعية.
    An expansion of production capacities and their adaptation to new demand patterns is also needed. UN ويلزم أيضاً تعزيز القدرات الإنتاجية وتكييفها مع أنماط الطلب الجديدة.
    Shuttle astronauts have been exposed to programmed episodes of bright light at night prior to launch to facilitate their adaptation to the work schedule required for night launches. UN ويُعرض ملاحو المكوك الفضائي لفترات مبرمجة من الاضاءة الساطعة ليلا قبل الاطلاق لتسهيل تكيفهم مع الجدول الزمني لﻷعمال اللازمة لعمليات الاطلاق الليلية.
    Further developments are likely to include: new information on past climate variability; improved models of future variability; new tools and products tailored to climate-sensitive industry needs to facilitate their adaptation to climate variability; and improved risk assessments to reduce vulnerability to climate extremes. UN ويتوقع أن تشمل التطورات الإضافية ما يلي: معلومات جديدة عن تقلب المناخ سابقاً؛ نماذج محسنة لتقلب المناخ مستقبلاً؛ أدوات ومنتجات جديدة تتناسب مع احتياجات الصناعة الحساسة لتغير المناخ بغية تيسير تكيفها مع تقلب المناخ؛ وتقييمات محسنة للمخاطر للحد من القابلية للتأثر بالظواهر المناخية البالغة الشدة.
    Strengthening and supporting national, subregional and regional institutions for agriculture and rural development and facilitating their adaptation to changing conditions; UN (ب) تعزيز ودعم المؤسسات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية من أجل الزراعة والتنمية الريفية، وتسهيل تكيفها مع الظروف المتغيرة؛
    On a broader level, it is expected that the SEEA can also contribute to the strengthening of national statistical systems and their adaptation to changing data landscapes. UN وعلى مستوى أعمّ، من المتوقع أن نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية يمكن أن يسهم أيضا في تعزيز النظم الإحصائية الوطنية وفي تكيفها مع المشهد المتغيّر في مجال البيانات.
    Strengthening and supporting national, subregional and regional institutions for agriculture and rural development and facilitating their adaptation to changing conditions; UN (ب) تعزيز ودعم المؤسسات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية الداعمة للتنمية الزراعية والريفية، وتسهيل تكيفها مع الظروف المتغيرة؛
    " Doing more with less " should build on best practices and their adaptation to various contexts. UN وينبغي للمبدأ المتمثل في تحقيق قدر أكبر من النتائج بقدر أقل من الموارد أن يستند إلى أفضل الممارسات وإلى تكييفها مع سياقات شتى.
    " Doing more with less " should build on best practices and their adaptation to different contexts. UN وينبغي للمبدأ المتمثل في تحقيق قدر أكبر من النتائج بقدر أقل من الموارد أن يستند إلى أفضل الممارسات وإلى تكييفها مع سياقات شتى.
    The existing mechanisms of the Charter, in particular in the field of maintenance of international peace and security, have proved to be quite viable and the possibilities for their adaptation to the changing international situation have not been exhausted. UN وقد أثبتت آليات الميثاق القائمة، وبخاصة في ميدان صون السلام والأمن الدوليين، أنها مجدية تماما ولم تستنفد إمكانيات تكييفها مع الحالة الدولية المتغيرة.
    92. We recognize that addressing desertification, land degradation and drought challenges will be critical for the achievement by small island developing States of food security and nutrition, their adaptation to climate change, the protection of their biodiversity and the development of resilience to natural disasters. UN 92 - إننا نسلّم بأن التصدي للتحديات المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف سيكون من الأمور الجوهرية لكي تحقق الدول الجزرية الصغيرة النامية الأمن الغذائي والتغذية، والتكيف مع تغير المناخ، وحماية التنوع البيولوجي، وبناء القدرة على الصمود في مواجهة الكوارث الطبيعية.
    The plan also entails mobilizing public research, innovation and experimentation and improving statistical knowledge to facilitate the continuous upgrading of public services and their adaptation to the changing forms of violence in society. UN وتتضمن الخطة أيضا تعبئة البحث العام والابتكار والتجريب، وكذلك تحسين المعارف الإحصائية لتهيئة الظروف اللازمة للتحسين المستمر للخدمة العامة، وتكييفها مع تطور أشكال العنف في مجتمعنا.
    The role of partnerships between different stakeholders would be to provide training for migrants and to facilitate their adaptation to the host country and their reintegration upon return; the promotion of healthcare for migrants was also highlighted. UN ودور الشراكات بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة هو توفير التدريب للمهاجرين وتيسير تكيفهم مع البلد المضيف وإعادة إدماجهم عند عودتهم. وسُلِّط الضوء أيضا على توفير الرعاية الصحية للمهاجرين.
    They also referred to their adaptation to Sweden and the general situation in Afghanistan, and maintained that they would not be let into Afghanistan, should their expulsion be enforced. UN وأشارا أيضاً إلى تكيفهما مع الحياة في السويد وإلى الوضع السائد في أفغانستان وأكدا أنهما لن يسمح لهما بالدخول إلى أفغانستان في حالة تنفيذ الأمر الصادر بطردهما.
    " Doing more with less " should build on best practices and their adaptation to different contexts. UN وينبغي أن يكون تطبيق مبدأ " تحقيق منجزات أكثر بمدخلات أقل " منبنيا على أفضل الممارسات وعلى تكييفها تبعا للسياقات المختلفة.
    Noting that restorative justice gives rise to a range of measures that are flexible in their adaptation to established criminal justice systems and that complement those systems, taking into account legal, social and cultural circumstances, UN وإذ يلاحظ أن العدالة التصالحية تنبثق منها طائفة متنوعة من التدابير تتسم بالمرونة في تكيّفها لتلائم نظم العدالة الجنائية القائمة وتتمم تلك النظم، مع مراعاة الظروف القانونية والاجتماعية والثقافية،
    The Organization should also look into the potential value of region-to-region learning processes and their adaptation to local conditions and cultures. UN وينبغي للمنظمة أيضا أن تنظر في القيمة المحتملة لعمليات التعلم من منطقة إلى منطقة وتكيفها مع الظروف والثقافات المحلية.
    The low initial level of health among the children in the first class has a most unfavourable effect on their adaptation to the school workload and the schedule of a modern general-education school and is the reason for the further deterioration of their state of health. UN فالمستوى الصحي المتدني لتلاميذ الصف الدراسي الأول يعطي صورة قاتمة عن عملية تأقلمهم مع الضغوط الدراسية ومع نظام مدارس التعليم العام الحديثة. ومن شأن هذا الوضع أن يؤدي إلى تدهور الحالة الصحية لهؤلاء الأطفال.
    In line with the recommendations of the United Nations Statistical Commission, the secretariat will initiate and coordinate at the regional level the development, revision, testing and implementation of selected international statistical standards and, where necessary, their adaptation to meet the conditions and needs of the countries of the region; UN وتمشيا مع توصيات اللجنة اﻹحصائية لﻷمم المتحدة، ستستهل أمانة اللجنة، وتنسق على الصعيد اﻹقليمي، وضع معايير إحصائية دولية منتقاة وتنقيحها واختبارها وتنفيذها، وتكييفها حسب الاقتضاء، وفقا لظروف واحتياجات بلدان المنطقة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more