"their asylum" - Translation from English to Arabic

    • لجوئهم
        
    • اللجوء التي يقدمونها
        
    • اللجوء التي قدموها
        
    • اللجوء الخاصة بهم
        
    • اللجوء فيها
        
    • اللجوء لديها
        
    • الحصول على اللجوء
        
    • منحهم اللجوء
        
    • اللجوء الذي
        
    • طلباتهم للجوء
        
    • المتعلقة باللجوء
        
    Many of the migrants had been transferred to holding centres in other provinces in order to lodge their asylum applications. UN وقد نقل الكثير من المهاجرين إلى مراكز توقيف في مقاطعات أخرى لكي يقدموا طلبات لجوئهم.
    Asylum-seekers could not apply for family reunification while their asylum proceedings were pending. UN ولا يجوز لملتمسي اللجوء الاستفادة من خيار جمع شمل اﻷسرة ما لم يُبت في طلب لجوئهم.
    The Government denies UNHCR free access to the border areas, which means that Montagnard asylum-seekers are effectively prevented from having their asylum claims examined by the UNHCR. UN وترفض الحكومة تمكين مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين من الوصول بدون قيد إلى المناطق الحدودية، مما يعني أن ملتمسي اللجوء من سكان الجبال يحرمون بالفعل من إمكانية قيام المفوضية بالنظر في طلبات اللجوء التي يقدمونها.
    In their asylum applications, the complainants had provided details of their personal risk of torture in Uzbekistan; a number of them also referred to torture previously suffered there. UN وكان أصحاب الشكوى قد تحدثوا بالتفصيل في طلبات اللجوء التي قدموها عن التعذيب الذي تعرض له كل منهم في أوزبكستان؛ وأشار عدد منهم أيضاً إلى حالات التعذيب التي عانوا منها في الماضي.
    When applying for asylum, however, they may again experience being unwelcome and may not even be granted a fair hearing of their asylum claims. UN لكنهم قد يشعرون مرة أخرى، عند تقديم طلب اللجوء، بأنهم غير مرحب بهم، وقد لا يُمنحون أصلاً فرصة دراسة طلبات اللجوء الخاصة بهم بشكل عادل.
    However, the majority of States remained able to manage their asylum systems without detaining asylum-seekers in any systematic way. UN غير أن غالبية الدول ظلت قادرة على تدبير شؤون نظم اللجوء فيها دون احتجاز ملتمسي اللجوء بأي طريقة منتظمة.
    4.8 The State party further notes that the complainant and his children have not supplied evidence of any political activity to support their asylum application. UN 4-8 وعلاوة على ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى وطفليه لم يقدموا دليلا على أي نشاط سياسي يدعم طلب لجوئهم.
    2.4 In Switzerland, the complainants were heard by the Swiss Federal Office for Refugees, which rejected their asylum claims on 10 July 1998. UN 2-4 وفي سويسرا، استمع المكتب الاتحادي السويسري للاجئين لأصحاب البلاغ ورفض طلبات لجوئهم في 10 تموز/يوليه 1998.
    4.8 The State party further notes that the complainant and his children have not supplied evidence of any political activity to support their asylum application. UN 4-8 وعلاوة على ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى وطفليه لم يذكروا أي نشاط سياسي يدعم طلب لجوئهم.
    This makes provision for asylum applicants to seek permission to take employment if their asylum claim remains outstanding for longer than 12 months without a decision being made on it, provided that the reason for the delay is not attributable to them. UN وبموجب هذا التوجيه، يجوز لطالبي اللجوء الحصول على إذن بالعمل إذا ظل طلب لجوئهم معلقاً دون اتخاذ قرار بشأنه لمدة تزيد على 12 شهراً، شريطة أن لا يكون سبب التأخير راجعاً لهم.
    Heightened levels of domestic violence are frequent where refugees have lived for extended periods in the artificial environment of a refugee camp or reception facility, or while waiting for the decision on their asylum application. UN وتتواتر المستويات المتزايدة للعنف العائلي عندما يعيش اللاجئون مددا طويلة في البيئة المصطنعة لمخيمات اللاجئين أو مرافق الاستقبال، أو أثناء انتظارهم اتخاذ قرار بشأن طلبات لجوئهم.
    It is no answer to say that the best interests of the children were served by colocating them with Mrs. Bakhtiyari as no justification for her prolonged detention has been supplied, and there is no reason why she could not have been released with the children pending determination of their asylum claims. UN والقول بأن إيداع الأطفال مع السيدة بختياري يخدم مصالحهم الفضلى لا يشكل إجابة شافية نظراً لعدم تقديم أي مبرر لاحتجازها المطول ولعدم وجود سبب يمنع الإفراج عنها مع أبنائها إلى حين البت في طلب لجوئهم.
    5.11 Furthermore, communications No. 409/2009 and No. 460/2011 illustrate, according to the complainant, how the Danish authorities neglected their responsibility to allow a medical examination for persons who had been subjected to torture in countries with a pattern of gross, flagrant and mass human rights violations, before rejecting their asylum requests. UN 5-11 وعلاوة على ذلك، يوضح البلاغان رقم 409/2009 و460/2011، حسب صاحب الشكوى، كيف أن السلطات الدانمركية أهملت مسؤوليتها المتمثلة في السماح بإجراء فحص طبي للأشخاص الذين تعرضوا للتعذيب في البلدان التي لها نمط من الانتهاكات الجسيمة والصارخة والجماعية لحقوق الإنسان، قبل رفض طلبات اللجوء التي يقدمونها.
    Unaccompanied minors are not subject to the " safe third country " or " manifestly unfounded claim " principles and their asylum applications are examined in the order of priority. UN ولا يخضع القاصرون غير المصحوبين لمبدأ " البلد الثالث الآمن " أو مبدأ " الطلب واهي الحجج " ، وينظر في طلبات اللجوء التي يقدمونها على سبيل الأولوية.
    In their asylum applications, the complainants had provided details on the personal risk of torture they faced in Uzbekistan; a number of them also referred to past tortures suffered there. UN وكان أصحاب الشكوى قد قدموا في طلبات اللجوء التي قدموها تفاصيل عن خطر التعذيب الشخصي الذي يواجهونه في أوزبكستان؛ وأشار عدد منهم أيضاً إلى حالات التعذيب التي عانوا منها في الماضي.
    More recently, her country had seen a steady flow of refugees from Colombia, whose numbers far exceeded the capacity of the holding centres where they remained while their asylum applications were being processed. UN وقد شهدت بلدها مؤخراً تدفقاً مطرداً للاجئين من كولومبيا تتجاوز أعدادهم بقدر كبير طاقة مراكز الإيواء على الاستيعاب حيث يظلون هناك بينما يجري النظر في طلبات اللجوء التي قدموها.
    The State party should take effective measures to ensure that needy asylum-seekers are not left without adequate reception conditions, including accommodation and health assistance, and that adequate social support is provided to them throughout their asylum proceedings. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان استفادة ملتمسي اللجوء المحتاجين من ظروف استقبال ملائمة، بما في ذلك السكن والمساعدة الصحية، وحصولهم على الدعم الاجتماعي الملائم على امتداد فترة إجراءات اللجوء الخاصة بهم.
    The State party should take effective measures to ensure that needy asylum-seekers are not left without adequate reception conditions, including accommodation and health assistance, and that adequate social support is provided to them throughout their asylum proceedings. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان استفادة ملتمسي اللجوء المحتاجين من ظروف استقبال ملائمة، بما في ذلك السكن والمساعدة الصحية، وحصولهم على الدعم الاجتماعي الملائم على امتداد فترة إجراءات اللجوء الخاصة بهم.
    While many States have been able to manage their asylum systems without detentions, a more general trend towards increased use of detention - often on a discriminatory basis - is worrying. UN فبينما تمكنت دول كثيرة من تدبير شؤون نظم اللجوء فيها دون اللجوء إلى تدابير الاحتجاز، فإن ما يثير القلق هو وجود اتجاه عام نحو زيادة اللجوء إلى الاحتجاز، وبشكل عشوائي في كثير من الحالات.
    16. Many asylum countries continued to draw upon the expertise of UNHCR to provide support for their asylum processes. UN 16- واستمرت بلدان لجوء عديدة في الاستفادة من خبرة المفوضية في تقديم الدعم لعمليات اللجوء لديها.
    their asylum applications in Finland have been rejected and they risk deportation to the Islamic Republic of Iran. UN وهما مُهددان بالترحيل إلى جمهورية إيران الإسلامية بعد رفض التماسيهما الحصول على اللجوء في فنلندا.
    The Committee notes that all children who have had their asylum requests rejected, but who remain in the country have had their rights to health care and education provided de facto but not de jure. UN ٤٤٧ - وتلاحظ اللجنة أن اﻷطفال الذين رُفض طلب منحهم اللجوء لكنهم ظلوا في البلد قد كُفلت لهم حقوقهم في الرعاية الصحية والتعليم بحكم الواقع لا بحكم القانون.
    Upon return, they were questioned by the Iranian authorities about the father's whereabouts and about their asylum application in Turkey. UN ولدى عودتهم استجوبتهم السلطات الإيرانية عن مكان وجود الأب وعن طلب اللجوء الذي تقدمت به الأسرة في تركيا.
    438. The Committee calls on the State party to ensure that adequate social support is provided to asylumseekers throughout their asylum proceedings. UN 438- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تضمن توفير دعم اجتماعي كاف لملتمسي اللجوء طوال إجراءات النظر في طلباتهم للجوء.
    Some governments have shown interest in using AGD analysis and screening checklists in their asylum programmes. UN وأبدت بعض الحكومات اهتمامها باستخدام قوائم مرجعية للتحليل والفرز، في إطار نهج مراعاة السن والمنظور الجنساني والتنوع، في برامجها المتعلقة باللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more