"their attacks" - Translation from English to Arabic

    • هجماتها
        
    • هجماتهم
        
    • اعتداءاتها
        
    • لهجماتهم
        
    • اعتداءاتهم
        
    • هجماتهما
        
    • الهجمات التي ينفذونها
        
    • بهجماتهم
        
    • هجومهم
        
    • لهجماتها
        
    Separatist paramilitary groups continued their attacks and terrorizing of the population in the village of Karaleti, in the Gori region. UN وواصلت المجموعات الانفصالية شبه العسكرية هجماتها وقامت بترويع السكان في قرية كاراليتي، بمنطقة غوري.
    Armed groups from Darfur have repeatedly expanded their attacks outside Darfur and these attacks have now even reached the capitals of both Chad and the Sudan. UN تكرارا بتوسيع نطاق هجماتها خارج دارفور، حتى إن هذه الهجمات وصلت الآن إلى عاصمتي تشاد والسودان معا.
    The aggressor States concentrate their attacks on vulnerable people: children, women and the elderly. UN والدول المعتدية توجه هجماتها باﻷخص ضد اﻷشخاص الضعفاء، من أطفال ونساء ومسنين.
    Denying terrorists access to the resources used in carrying out their attacks is crucial to countering the threat of terrorism. UN إن حرمان الإرهابيين من إمكانية الحصول على الموارد المستخدمة في تنفيذ هجماتهم أمر بالغ الأهمية لمكافحة خطر الإرهاب.
    But outside the cities, the mujaheddin rebels increased their attacks. Open Subtitles ولكن في خارج المدن زاد المتمردين المجاهدين من هجماتهم
    Terrorist forces have significantly increased their attacks and brutality, and enjoyed freedom in their sanctuaries. UN فقد زادت قوى الإرهاب من هجماتها ووحشيتها وتمتعت بالحرية داخل ملاجئها.
    As witnessed in July 2006, the Israeli authorities had extended their attacks to camps in southern Lebanon. UN ولوحظ في تموز/يوليه 2006 أن السلطات الإسرائيلية توسعت في هجماتها على المخيمات في جنوب لبنان.
    their attacks on police have increased and often seemed intended to invite retaliation. UN وازدادت هجماتها على الشرطة وكأنها تريد جرها إلى الانتقام في كثير من الأحيان.
    Militant groups stepped into this growing vacuum and increased their attacks on Israeli civilians. UN واستغلت الجماعات المقاتلة هذا الفراغ المتنامي فزادت من هجماتها على المدنيين الإسرائيليين.
    In some instances, armed elements launched their attacks from the vicinity of villages in UNIFIL's area of deployment, drawing retaliatory fire. UN وفي بعض الحالات، شنت العناصر المسلحة هجماتها من قرى مجاورة لمنطقة وزع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    They direct their attacks against innocent human beings, solely because they happen to be Jews or Israelis, or others who are close to them. UN وهي توجه هجماتها ضد آدميين أبرياء، لا لسبب إلا ﻷنهم يهود أو اسرائيليون، أو ضد آخرين قريبين منهم.
    Insurgents in the area taping their attacks for propaganda. Open Subtitles المسلحون في هذه المنطقة يصورون هجماتهم للدعاية أوه
    23. With the passing of the monsoon season, pirates have resumed their attacks on ships at sea. UN 23 - وبعد انقضاء فترة الأمطار الموسمية، استأنف القراصنة هجماتهم على السفن في عرض البحر.
    The territories which had been handed over to the Palestinians had become a refuge and a base for terrorists, enabling them to plan and launch their attacks. UN وقد أصبحت هذه اﻷراضي التي أعيدت إلى الفلسطينيين مأوى لﻹرهابيين وقاعدة لهم تمكنهم من تخطيط وشن هجماتهم.
    Cell members were also charged with setting up a bomb factory in Nablus where they prepared 700 kilograms of explosives to be used in their attacks. UN كما اتهم أعضاء الخلية بإقامة مصنع للقنابل في نابلس حيث حضﱠروا ٧٠٠ كغ من المتفجرات لاستخدامها في هجماتهم.
    38. Terrorists require means to carry out their attacks. UN 38 - يحتاج الإرهابيون إلى وسائل لتنفيذ هجماتهم.
    For this reason, the rebels had directed their attacks against Government installations, and had deliberately avoided attacking Arab tribes. UN ولهذا السبب، وجه المتمردون هجماتهم ضد المنشآت الحكومية وتجنبوا عن عمد شن هجمات على القبائل العربية.
    The Ministry affirms that such blatant bias on the part of influential Western parties in favour of the armed movements is what encourages them to continue their attacks on innocent civilians and resort solely to arms. UN وتوضح الوزارة أن مثل هذا الانحياز الفاضح للحركات المسلحة من أطراف غربية مؤثرة هو الذي يشجعها لمواصلة اعتداءاتها على الأبرياء والاحتكام فقط للسلاح.
    The Internet, for example, could be a source of information for terrorists or a target for their attacks. UN فشبكة " الانترنت " على سبيل المثال يمكن أن تكون مصدرا للمعلومات لﻹرهابيين أو هدفا لهجماتهم.
    The impunity of these settlers has led to an escalation of their attacks. UN وقد أدى إفلات هؤلاء المستوطنين من العقاب إلى تصاعد في اعتداءاتهم تلك.
    The higher the casualties, or the more dramatic their attacks, the greater the media coverage is likely to be. UN فكلما كان عدد الإصابات بالغا، أو كلما كانت هجماتهما أكثر هولا، كلما كبرت التغطية الإعلامية لها على الأرجح.
    The main purpose of the round table was to raise awareness about the need to control the trade, storage and use of explosives (by industries) and some chemical precursors, like ammonium nitrate-based fertilizers used in agriculture, which are commonly used by terrorists in their attacks with improvised explosive devices. UN وكان الغرض الرئيسي من هذا الاجتماع هو التوعية بضرورة فرض رقابة على تجارة وتخزين واستخدام المتفجرات (من جانب الصناعات) وبعض السلائف الكيميائية مثل الأسمدة المصنعة من نترات الأمونيوم المستخدمة في الزراعة، التي كثيرا ما يستخدمها الإرهابيون في الهجمات التي ينفذونها بأجهزة تفجير يدوية الصنع.
    Accordingly, we must work to improve the protection of soft targets as well as the security and safety of civilians affected by their attacks. UN ومن ثم علينا أن نعمل على تحسين حماية الأهداف غير الحصينة وكذلك أمن وسلامة المدنيين الذين يتأثرون بهجماتهم.
    The aggressors continued to launch their attacks from Uganda, as confirmed by journalists and diplomats who visited the border area. UN وكان المعتدون يشنون هجومهم دائما انطلاقا من أوغندا كما تدل شهادات الصحفيين والدبلوماسيين الذين زاروا منطقة الحدود.
    Council demands that these armed groups immediately put an end to their attacks and seek a peaceful solution for their grievances; UN ويطالب المجلس بأن تضع هذه الجماعات المسلحة حدا لهجماتها على الفور وأن تسعى إلى إيجاد حل سلمي لمظالمها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more