"their attempts" - Translation from English to Arabic

    • محاولاتهم
        
    • محاولاتها
        
    • محاولاتهما
        
    • مساعيهم
        
    • مساعيها
        
    • محاولتهم
        
    • محاولتها
        
    • محاولاته
        
    • محاولاتهن
        
    • المحاولات التي
        
    • ومحاولاتها
        
    You should know they're very particular about their attempts here. Open Subtitles يجب أن نعرف انهم خاص جدا حول محاولاتهم هنا.
    The Taliban and its allies continue their attempts to increase insecurity and spread violence to new parts of the country. UN وتواصل حركة طالبان وحلفاؤها محاولاتهم لزيادة انعدام الأمن ونشر العنف في أنحاء جديدة من البلد.
    their attempts to obtain titles remained unanswered, as did their efforts to obtain redress. UN وظلت محاولاتهم للحصول على حقوقهم في الملكية دون إجابة، وكذلك كانت محاولاتهم للحصول على تعويض.
    However, their attempts to resolve these problems effectively during the course of the negotiations that concluded in 1982 were not successful. UN بيد أن محاولاتها ﻷن تحل هذه المشاكل حلا فعالا، خلال المفاوضات التي اختتمت في عام ١٩٨٢، لم تتوج بالنجاح.
    Member States in effective military and political control of occupied territories should be prevented from acquiring conventional weapons, and their attempts to deny responsibility should be rejected. UN وينبغي أن تُمنع الدول الأعضاء التي تبسط سيطرتها العسكرية والسياسية الفعلية على الأراضي المحتلة من حيازة الأسلحة التقليدية، وأن تُرفض محاولاتها للتنصل من المسؤولية.
    148. Despite the negative response from Diamaxx, Mr. Coulibaly and Mr. Sabatié continued their attempts to export the diamonds to Europe. UN 148 - ورغم الرد السلبي من دياماكس، واصل كل من السيد كوليبالي والسيد ساباتييه محاولاتهما لتصدير الماس إلى أوروبا.
    This area will remain significant for the insurgency, and ISAF assesses that the insurgents will continue their attempts to regain their lost powerbase. (b) Regional Command South. UN وستظل هذه المنطقة مهمة بالنسبة للمتمردين، وتقدّر القوة الدولية للمساعدة الأمنية أن المتمردين سيواصلون مساعيهم لاستعادة مركز قوتهم الذي فقدوه.
    However, the Kosovo Serb boycott of Kosovo's institutions has been expanded, and their attempts to entrench parallel structures have continued, with the support of Belgrade. UN ولكن مقاطعة صرب كوسوفو لمؤسسات كوسوفو اتسعت نطاقا، وتواصلت محاولاتهم ترسيخ هياكل موازية لها بدعم من بلغراد.
    Even so, Palestinian terrorists continue with their attempts to launch attacks and kill Israeli civilians on a daily basis. UN ومع ذلك، يواصل الإرهابيون الفلسطينيون محاولاتهم لشن هجمات وقتل المدنيين الإسرائيليين يوميا.
    Many people were detained because of their attempts to cultivate their own land. UN وقد أعتقل العديد من الناس بسبب محاولاتهم زراعة أراضيهم.
    The Syrians found it convenient to forget their attempts to divert the headwaters of the Jordan so that Israel would be denied the downstream use of those waters. UN وقد تناسى السوريون محاولاتهم لتحويل منابع نهر اﻷردن حتى لا تتمكن إسرائيل من استغلال مياه هذا النهر عند المصب.
    The investigators also encountered delays in their attempts to access United Nations data systems. UN وواجه المحققون تأخيرا في محاولاتهم الوصول إلى أنظمة بيانات الأمم المتحدة.
    Officials of the Russian Authorities continue their attempts to mislead the international community. UN مسؤولو السلطات الروسية يواصلون محاولاتهم لتضليل المجتمع الدولي
    We understand conflict diamonds to be rough diamonds which are illicitly traded by rebel movements to finance their attempts to overthrow legitimate Governments; UN ونقصد بالماس الممول للصراعات الماس الخام الذي تتجر به حركات التمرد بشكل غير مشروع لتمويل محاولاتها الرامية إلى الإطاحة بالحكومات الشرعية؛
    Technical assistance should include helping LDCs in their attempts to accede to WTO. UN وينبغي أن تشمل المساعدة التقنية معاونة أقل البلدان نمواً في محاولاتها الرامية إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Law enforcement agencies face a double challenge in their attempts to suppress its trafficking. UN وتواجه أجهزة إنفاذ القانون تحديا مزدوجا في محاولاتها للقضاء على الاتجار بهذه المنشّطات.
    Law enforcement agencies face a double challenge in their attempts to suppress its trafficking. UN وتواجه أجهزة إنفاذ القانون تحديا مزدوجا في محاولاتها للقضاء على الاتجار بهذه المنشّطات.
    Since 2009 however, police efforts to locate the author proved unsuccessful, but the State party will pursue their attempts. UN غير أن الجهود التي تبذلها الشرطة منذ عام 2009 لتحديد مكان صاحب البلاغ باءت بالفشل، ولكن الدولة الطرف ستواصل محاولاتها.
    We are thankful to Mr. Petrovsky and the President for their attempts to propose a balanced agenda that includes the most significant issues that have been of interest to the members of the Conference and to the international community. UN إننا نعرب عن شكرنا الجزيل للسيد بتروفسكي وللرئيس على محاولاتهما اقتراح جدول أعمال متوازن يشمل أهم المسائل موضع الاهتمام لدى أعضاء المؤتمر والمجتمع الدولي.
    It highlights the lack of financial and technical resources as the major impediment for non-Annex I Parties in their attempts to implement climate education and outreach activities adequately. UN ويسلط الضوء على نقص الموارد المالية والتقنية بوصفه العائق الرئيسي للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في مساعيها من أجل تنفيذ أنشطة التثقيف والتوعية بشأن المناخ بالشكل اللائق.
    Reports continue to be received of persons who encounter either hostility or simple inattention in their attempts to obtain Croatian identity documents, which are required for access to social benefits such as pensions. UN إذ تتوإلى التقارير التي تفيد عما يصادفه اﻷشخاص من العداء أو اﻹهمال الصريح لدى محاولتهم الحصول على وثائق كرواتية للهوية، حيث أنها ضرورية للحصول على الاستحقاقات الاجتماعية، مثل المعاشات التقاعدية.
    He appealed to UNCTAD to assist his country and other interested countries in adopting a flexible approach in their attempts to promote competitive markets. UN وناشد اﻷونكتاد أن يساعد بلده والبلدان المهتمة اﻷخرى على اﻷخذ بنهج مرن في محاولتها تشجيع اﻷسواق القائمة على التنافس.
    The Palestinian people face serious challenges in their attempts to achieve the Millennium Development Goals (MDGs). UN يواجه الشعب الفلسطيني تحديات خطيرة في محاولاته تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    This is because it has been clearly demonstrated that women addicts suffer a double penalty compared with men, being rejected far more intensely and systematically in their attempts to achieve reinsertion into the family, society and the workplace. UN والسبب في ذلك أنه بدا واضحا أن المدمنات تعانين جزاءً مضاعفاً مقارنةً بالمدمنين، حيث تتعرضن للنبذ بشكل أكثر حدة ودواما في محاولاتهن تحقيق العودة إلى أحضان الأسرة والمجتمع ومكان العمل.
    The lack of financial and technical resources has been identified as the major impediment for non-Annex I Parties in their attempts to adequately implement climate education and outreach activities. UN وحُدِّد النقص في الموارد المالية والتقنية باعتباره العائق الرئيسي أمام المحاولات التي بذلتها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول من أجل تنفيذ أنشطة التثقيف والتوعية بالمناخ على نحو ملائم.
    The Council calls upon the States of the region to implement their commitments under the Dakar Agreement, and to cooperate with a view to putting an end to the activities of armed groups and their attempts to seize power by force. UN ويهيب المجلس بدول المنطقة أن تنفذ التزاماتها بموجب اتفاق داكار وتتعاون على وضع حد لأنشطة الجماعات المسلحة ومحاولاتها للاستيلاء على السلطة بالقوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more