"their attention to the" - Translation from English to Arabic

    • انتباهها إلى
        
    • انتباههم إلى
        
    • اهتمامها إلى
        
    • نظرها إلى
        
    • انتباهها الى
        
    • انتباهها فيها إلى
        
    • انتباههم الى
        
    • انتباههما إلى
        
    • نظرهما إلى
        
    In particular they may wish to direct their attention to the possibility of reducing the number of mandatory grounds for refusal. UN وبصورة خاصة، ربما تود أن توجّه انتباهها إلى إمكانية تخفيض عدد الأسباب الإلزامية للرفض.
    Amongst other things, a letter was sent to all political parties in the country drawing their attention to the responsibility they themselves bore to expand the role played by women in politics. UN وجرى، ضمن جملة أمور، إرسال خطاب إلى جميع الأحزاب السياسية في البلد يسترعي انتباهها إلى المسؤولية التي تقع على عاتقها عن توسيع نطاق الدور الذي تلعبه المرأة في السياسة.
    In particular they may wish to direct their attention to the possibility of reducing the number of mandatory grounds for refusal. UN وبصورة خاصة، ربما تود أن توجّه انتباهها إلى إمكانية تخفيض عدد الأسباب الإلزامية للرفض.
    That includes meeting with diplomats during sessions of United Nations bodies to draw their attention to the issues. UN ويشمل ذلك الاجتماع بالدبلوماسيين خلال دورات هيئات الأمم المتحدة لتوجيه انتباههم إلى هذه القضايا.
    Local authorities are now turning their attention to the Kuban region, which is home to one of Russia's largest Armenian communities. UN وتوجه السلطات المحلية حاليا اهتمامها إلى منطقة كوبان التي تعتبر موطنا لأحد أكبر المجتمعات المحلية الأرمينية الروسية.
    Nevertheless, to the extent possible, and taking into account the schedule or biennial cycle of intergovernmental meetings, efforts had been made to consult with those bodies and draw their attention to the proposed changes to the work programme. UN ومع ذلك، وبقدر اﻹمكان، ومع اﻷخذ في الاعتبار الجدول الزمني لدورة السنتين للاجتماعات الحكومية الدولية، بذلت جهود للتشاور مع هذه الهيئات واسترعاء نظرها إلى التغييرات المقترحة على برنامج العمل.
    In particular they may wish to direct their attention to the possibility of reducing the number of mandatory grounds for refusal. UN وبصورة خاصة، ربما تود أن توجّه انتباهها إلى إمكانية تخفيض عدد الأسباب الإلزامية للرفض.
    Having dealt with the seal, the whales turn their attention to the dinghy. Open Subtitles ،وقد عالجوا أمر الفقمة تُعير الحيتان انتباهها إلى الزورق الصغير
    Consequently, letters have been sent to these United Nations agencies and bodies and to other intergovernmental and regional bodies by the Office of the High Commissioner for Human Rights, drawing their attention to the report of the Commission of Inquiry. UN ولذلك، فقد بعثت المفوضية السامية لحقوق الإنسان برسائل إلى هذه الوكالات والهيئات التابعة للأمم المتحدة وإلى هيئات حكومية دولية وإقليمية أخرى توجه فيها انتباهها إلى تقرير لجنة التحقيق.
    In addition, the Executive Secretary will write to the official contact points and draw their attention to the need to pay outstanding contributions. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيقوم الأمين التنفيذي بالكتابة إلى حلقات الاتصال الرسمية واسترعاء انتباهها إلى الحاجة إلى تسديد الاشتراكات واجبة الدفع.
    10. Accordingly, the Secretary-General sent a note verbale to all States, drawing their attention to the relevant provisions of resolution 53/33. UN 10 - وبناء على ذلك، أرسل الأمين العام مذكرة شفوية إلى جميع الدول موجّها انتباهها إلى أحكام القرار 53/33 ذات الصلة.
    5. In accordance with repeated requests by the Assembly, the Secretary-General has circulated annually a note verbale to the States parties mentioned above, drawing their attention to the need to become party to the Agreement. UN 5 - ووفقا للطلبات المتكررة الموجهة من الجمعية، دأب الأمين العام على أن يعمم سنويا على الدول الأطراف المذكورة أعلاه، مذكرة شفوية، يوجه فيها انتباهها إلى ضرورة أن تصبح أطرافا في الاتفاق.
    In that connection, the Chairman of the Committee transmitted a note to all States drawing their attention to the contents of the above-mentioned paragraph and attaching guidelines to assist them in preparing their replies. UN وفي هـــذا الصــدد، أرسل رئيس اللجنة مذكرة إلى جميع الدول يسترعي انتباهها إلى محتويات الفقرة السالفــة الذكر وأرفق بها المبادئ التوجيهية لمساعدتها على إعداد ردودها.
    In accordance with repeated requests by the Assembly, the Secretary-General has circulated annually a note verbale to the States parties mentioned above, drawing their attention to the need to become party to the Agreement. UN ووفقا للطلبات المتكررة التي وجهتها الجمعية، يعمم الأمين العام سنويا مذكرة شفوية على الدول الأطراف المذكورة أعلاه، يوجه فيها انتباهها إلى ضرورة أن تصبح أطرافا في الاتفاق.
    No, we don't want to draw their attention to the fact that she's gone AWOL. Open Subtitles لا، نحن لا نريد أن ألفت انتباههم إلى حقيقة أن انها ذهبت بدون اذن.
    They'll turn their attention to the other guys, which means we'll be off their radar for a while. Open Subtitles سيوجهون انتباههم إلى الرجال الآخرين مما يعني أننا سنكون خارج تغطيتهم لفترة
    The Deputy Secretary-General wrote to all heads of departments and offices, drawing their attention to the well-documented benefits of such arrangements and the need to incorporate them into their departments' daily operations. UN ووجّه نائب الأمين العام رسائل إلى جميع رؤساء الإدارات والمكاتب يلفت انتباههم إلى الفوائد الموثقة بشكل جيّد لهذه الترتيبات، وإلى الحاجة إلى دمجها في السير اليومي لعمل إداراتهم.
    It was imperative to overcome the stalemate in Geneva on the implementation of the Bali package, so that member States could turn their attention to the preparation of a broader Bali work programme dealing with the remainder of the Doha Development Agenda. UN ومن المحتم التغلب على الركود الحادث في جنيف بشأن تنفيذ حزمة تدابير بالي، كي تتمكن الدول الأعضاء من تحويل اهتمامها إلى التحضير لبرنامج عمل أعم يحمل اسم برنامج عمل بالي ويتناول ما تبقى من خطة الدوحة للتنمية.
    6. The Committee also requests that a special letter be sent by the Secretary-General to those States parties that have entered substantive reservations to the Convention drawing their attention to the Committee's concern. UN ٦ - كما تطلب اللجنة أن يرسل اﻷمين العام رسالة خاصة إلى الدول اﻷطراف التي تبدي تحفظات موضوعية على الاتفاقية يوجه فيها نظرها إلى قلق اللجنة.
    Letters had been sent to missions early in September drawing their attention to the new system. UN وأضافت أنه قد تم إرسال خطابات في بداية شهر أيلول/سبتمبر الى البعثات لتوجيه انتباهها الى هذا النظام الجديد.
    11. The Committee also requested that a specific letter be sent by the Secretary-General to those States parties that have entered substantive reservations to the Convention drawing their attention to the Committee's concern. UN ١١- وطلبت اللجنة أيضاً أن يرسل اﻷمين العام رسالة محددة إلى الدول اﻷطراف التي أدخلت تحفظات موضوعية على الاتفاقية يسترعي انتباهها فيها إلى قلق اللجنة.
    The Under-Secretary-General for Peace-keeping Operations agreed with the recommendations in the report, declaring his intention to address a note to the chief administration officers in the missions to draw their attention to the issues raised in it. UN واتفق وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام مع التوصيات الواردة في التقرير، وأعلن اعتزامه توجيه مذكرة الى كبيري الموظفين اﻹداريين في البعثات من أجل لفت انتباههم الى القضايا المثارة فيها.
    In response, the Chairman of the Committee wrote to the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations and the Permanent Representative of Liberia to the United Nations drawing their attention to the relevant recommendations of the Panel, which the Committee had endorsed. UN واستجابة لذلك، وجه رئيس اللجنة رسالة إلى كل من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام والممثل الدائم لليبريا لدى الأمم المتحدة موجها انتباههما إلى توصيات الفريق ذات الصلة التي أقرتها اللجنة.
    2. On 12 May 1995, the Secretary-General addressed a note verbale to the Permanent Representatives of the Comoros and of France to the United Nations drawing their attention to the contents of General Assembly resolution 49/18 and inviting them to provide him with any pertinent information for inclusion in his report to the Assembly. UN ٢ - وفي ١٢ أيار/مايو ١٩٩٥، وجﱠه اﻷمين العام مذكرة شفوية إلى الممثلين الدائمين لجزر القمر وفرنسا لدى اﻷمم المتحدة يلفت فيها نظرهما إلى محتوى قرار الجمعية العامة ٤٩/١٨، ويدعوهما إلى تزويده بجميع المعلومات ذات الصلة ﻹدراجها في تقريره إلى الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more