"their authorities" - Translation from English to Arabic

    • سلطاتها
        
    • سلطاتهم
        
    • بسلطاتها
        
    • سلطات بلدانهم
        
    • سلطاته
        
    • لسلطاتها
        
    • وسلطاته
        
    • السلطات التابعة لها
        
    When the reservations have acquired the status of Indigenous Territorial Entities, their authorities shall receive and administer the transfer directly. UN وعندما تتحول المحميات إلى كيانات إقليمية للشعوب الأصلية، تحال إلى سلطاتها عملية التحويل وتتولى إدارتها بصورة مباشرة.
    States Parties shall also promote international cooperation and coordination between their authorities, national and international non-governmental organizations and international organizations. UN كما تعزز الدول الأطراف التعاون والتنسيق الدوليين بين سلطاتها والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والمنظمات الدولية.
    States Parties shall also promote international cooperation and coordination between their authorities, national and international non-governmental organizations and international organizations. UN كما تعزز الدول الأطراف التعاون والتنسيق الدوليين بين سلطاتها والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والمنظمات الدولية.
    They were ill-equipped even to train themselves in the use of the few heavier weapons that had been smuggled to them by their authorities. UN ولم يكن لديهم المعدات الكافية حتى لتدريب أنفسهم على استخدام بعض اﻷسلحة الثقيلة التي قامت سلطاتهم بتهريبها إليهم.
    15. The following States parties also provided detailed contact information with regard to their authorities: Azerbaijan, Botswana and Finland. UN 15- قدّمت الدول الأطراف التالية أيضا معلومات مفصّلة بشأن الاتصال فيما يتعلق بسلطاتها: أذربيجان وبوتسوانا وفنلندا.
    All States parties must give the Court the same cooperation and assistance that their authorities provided to their national courts. UN ويجب على جميع الدول اﻷطراف أن توفر للمحكمة نفس التعاون والمساعدات التي تقدمها سلطاتها إلى محاكمها الوطنية .
    States Parties shall also promote international cooperation and coordination between their authorities, national and international nongovernmental organizations and international organizations. UN كما تعزز الدول الأطراف التعاون والتنسيق الدوليين بين سلطاتها والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والمنظمات الدولية.
    States Parties shall also promote international cooperation and coordination between their authorities, national and international nongovernmental organizations and international organizations. UN كما تعزز الدول الأطراف التعاون والتنسيق الدوليين بين سلطاتها والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والمنظمات الدولية.
    Should minority groups or indigenous peoples have a degree of self-government, their authorities are therefore also obliged to respect and protect universal human rights within their jurisdiction. UN وإذا كانت مجموعات الأقليات أو السكان الأصليين تتمتع بدرجة من الحكم الذاتي، تكون سلطاتها ملزمة أيضاً باحترام حقوق الإنسان العالمية وحمايتها في إطار ولاياتها.
    States Parties shall also promote international cooperation and coordination between their authorities, national and international non-governmental organizations and international organizations. UN كما تعزز الدول الأطراف التعاون والتنسيق الدوليين بين سلطاتها والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والمنظمات الدولية.
    For the application of those acts the European Community relies on its member States and their authorities. UN فلتطبيق هذه القوانين تعتمد الجماعة الأوروبية على الدول الأعضاء فيها وعلى سلطاتها.
    She appealed to all States parties to bring the situation to the attention of their authorities so that the amendment could enter into force as soon as possible. UN وناشدت جميع الدول الأطراف أن توجّه اهتمام سلطاتها إلى الحالة لكي يتسنى وضع ذلك التعديل موضع التنفيذ في أقرب وقت ممكن.
    I would like to appeal to delegations to continue to bring to the attention of their authorities this precarious situation and the urgent need to find a quick solution for it. UN وأود أن أناشد الوفود مواصلة استرعاء انتباه سلطاتها الى هذه الحالة الخطيرة والى الحاجة الملحة ﻹيجاد حل سريع لها.
    It therefore guarantees indigenous communities the right to elect their authorities in accordance with their own regulatory systems. UN وهذه الفقرة الفرعية تحمي المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في اختيار سلطاتها وفقا لنظمها المعيارية.
    Three countries, all of the current sample, had not established any obligation to submit such cases to their authorities, and recommendations were made to that effect. UN وهناك ثلاثة بلدان، كلها من العيِّنة الحالية، لم تحدِّد أيَّ التزام بإحالة القضايا من هذا النحو إلى سلطاتها المختصَّة؛ وقد قُدِّمت إليها توصيات في هذا الشأن.
    Because such operations required a fast response in order to be effective, Member States were encouraged to review their legislation in order to ensure that their authorities were empowered to deal with such operations and were provided with appropriate training. UN ولأن تلك العمليات تتطلب ردا سريعا لكي يكون الرد فعالا، شُجعت الدول الأعضاء على مراجعة تشريعاتها حتى تضمن قدرة سلطاتها على التصدي لتلك العمليات وحصولها على التدريب المناسب.
    We have urged them to utilize the full range of their authorities so as to improve the chances of verifiable and peaceful Iraqi disarmament. UN ودعوناهم إلى استخدام سلطاتهم بالكامل لتحسين فرص نزع أسلحة العراق بصورة سلمية ويمكن التحقق منها.
    In that way it would be far easier for delegations to persuade their authorities to participate in the common effort. UN وبهذه الطريقة سيسهل على الوفود إقناع سلطاتهم بالمشاركة في الجهد المشترك.
    17. The following States parties also provided detailed contact information with regard to their authorities: Latvia and Romania. UN 17- قدّمت الدولتان الطرفان التاليتان أيضا معلومات مفصّلة بشأن الاتصال فيما يتعلق بسلطاتها: رومانيا ولاتفيا.
    In response, several experts indicated that their authorities had not encountered any practical problems caused by the reflection periods. UN وردّا على ذلك، أفاد عدّة خبراء بأن سلطات بلدانهم لم تواجه أي مشاكل عملية بسبب فترات التفكير.
    A number of delegations had stated that they were not in a position to express their views on the draft decision without further consultations with their authorities. UN وذكر عدد من الوفود أنه لن يتمكن من إبداء آرائه بشأن مشروع المقرّر دون إجراء المزيد من المشاورات مع سلطاته المختصة.
    The State shall guarantee these communities the enjoyment of their natural resources, the validity of their methods of communal property ownership and the freedom to elect their authorities and deputies. UN وتكفل الدولة لهذه المجتمعات التمتع بمواردها الطبيعية وإعمال أشكال الملكية الجماعية الخاصة بها والانتخاب الحر لسلطاتها ونوابها.
    " The Security Council is of the view that the Albanian people and their authorities bear the primary responsibility for the future of Albania and for restoring normal conditions in the country. UN " ويرى مجلس اﻷمن أن المسؤولية الرئيسية عن مستقبل ألبانيا وإعادة اﻷحوال في البلد إلى مجراها الطبيعي تقع على عاتق الشعب اﻷلباني وسلطاته.
    According to the information provided in their reports, it was not clear, however, whether their authorities had found assets belonging to the individuals involved in those acts and/or had frozen them accordingly. UN ووفقا للمعلومات المقدمة في تقاريرها، ليس من الواضح، مع ذلك، ما إذا كانت السلطات التابعة لها قد وجدت الأصول التي تخص الأفراد الضالعين في تلك الأعمال و/أو ما إذا كانت جمدتها وفقا لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more