"their basic human rights" - Translation from English to Arabic

    • حقوقهم الإنسانية الأساسية
        
    • بحقوق الإنسان الأساسية
        
    • لحقوقهم الإنسانية الأساسية
        
    • حقوق الإنسان الأساسية المكفولة لهم
        
    • حقوقها الإنسانية الأساسية
        
    • من حقوق الإنسان الأساسية
        
    • حقوقه الإنسانية الأساسية
        
    • بحقوقهم الإنسانية الأساسية
        
    • حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم
        
    • حقوق اﻹنسان اﻷساسية لهم
        
    • بحقوقها اﻹنسانية اﻷساسية
        
    • حقوقها الأساسية
        
    • حقوقهن الإنسانية الأساسية
        
    • حقوق الإنسان الأساسية لها
        
    • أبسط حقوقهم الإنسانية
        
    They often face obstacles verging on violations of their basic human rights. UN وغالباً ما تعترضهم عقبات قد تبلغ حد انتهاك حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    While notable achievements have been made, there are still many men and women who are denied their basic human rights. UN ومع أنه تم إحراز نتائج ملحوظة، ما زال يوجد العديد من الرجال والنساء الذين حرموا من حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    This can be achieved if they are able to enjoy their basic human rights. UN ويمكن تحقيق هذا إذا كانوا قادرين على التمتع بحقوق الإنسان الأساسية.
    Nigerian public sector workers retire into agony, indignity and endemic poverty, thereby experiencing a violation of their basic human rights. UN ويتقاعد عمال القطاع العام في نيجيريا إلى كرب وإهانة وفقر مزمن، ويعانون بذلك من انتهاك لحقوقهم الإنسانية الأساسية.
    86. In addition, the National Accessibility Program was planned to provide actions to integrate disabled people in the social environment, in order to ensure the exercise of their basic human rights. UN 86- وبالإضافة إلى ذلك، فإن برنامج التسهيلات الوطني كان القصد منه توفير إجراءات لإدماج المعوقين في البيئة الاجتماعية، بغية ضمان ممارسة حقوق الإنسان الأساسية المكفولة لهم.
    These vulnerable groups are often denied their basic human rights and are often subjected to stigmatization and discrimination. UN وغالبا ما تحرم هذه الفئات الضعيفة من حقوقها الإنسانية الأساسية ويلحقها الوصم والتمييز.
    Violence against women and the threat of it deprives women of their basic human rights. UN ويتسبب العنف والتهديد بارتكاب العنف ضد المرأة في تجريدها من حقوق الإنسان الأساسية التي تخصها.
    The Committee is also concerned that domestic workers were excluded from the 2010 Private Sector Labour Code, and that the modifications of the sponsorship system have not ensured respect for their basic human rights. UN كما يساور اللجنة قلق بشأن استبعاد خدم المنازل من قانون العمل في القطاع الأهلي الصادر عام 2010، ولأن التعديلات التي أُدخلت على نظام الكفالة لم تضمن احترام حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    The Committee is also concerned that domestic workers were excluded from the 2010 Private Sector Labour Code, and that the modifications of the sponsorship system have not ensured respect for their basic human rights. UN كما يساور اللجنة قلق بشأن استبعاد خدم المنازل من قانون العمل في القطاع الأهلي الصادر عام 2010، ولأن التعديلات التي أُدخلت على نظام الكفالة لم تضمن احترام حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    It is justified when a significant number of people can establish their oppression based on the violation of their basic human rights and the failure of lawful means by which to seek redress for those violations. UN وتكون الثورة مبررة عندما يكون هناك عدد كبير من الناس يستطيعون إثبات ما يتعرضون له من قهر على أساس انتكاس حقوقهم الإنسانية الأساسية وعجز الوسائل القانونية التي يحاولون بها تدارك هذه الانتهاكات.
    Meanwhile Turkish troops continued to occupy a significant part of a sovereign country in flagrant violation of United Nations values, denying Greek Cypriots their basic human rights. UN وفي الوقت نفسه، تواصل القوات التركية احتلال جزء كبير من دولة ذات سيادة في انتهاك صارخ لقيم الأمم المتحدة، وتحرم القبارصة اليونانيين من حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    More crucially, it appeared to have abandoned minimal standards of human decency by denying Palestinians not only their basic human rights but also their human dignity. UN والأهم من ذلك، يبدو أنها تخلت عن أدنى معايير الكرامة الإنسانية وذلك لا بحرمان الفلسطينيين من حقوقهم الإنسانية الأساسية فحسب، بل من كرامتهم الإنسانية أيضاً.
    In the absence of critical services provided by UNRWA directly to its beneficiaries, an already volatile region would have to deal with a desperate population deprived of all their basic human rights and human development. UN وفي غياب الخدمات الهامة التي تقدمها الأونروا مباشرة إلى المستفيدين منها، سيكون على منطقة مضطربة بالفعل أن تعنى بسكان يائسين ومحرومين من كل حقوقهم الإنسانية الأساسية وتنميتهم البشرية.
    The aim of the Strategic plan is to improve the quality of life of vulnerable children and ensure that they enjoy their basic human rights. UN والغاية من الخطة الاستراتيجية هو تحسين نوعية حياة الأطفال ضعاف الحال وضمان تمتعهم بحقوق الإنسان الأساسية المخولة لهم.
    Also, children are held in police stations without any consideration for their basic human rights, detention conditions, legal representation and legal aid with the problems that led them to becoming offenders. In many cases those children are destitute, homeless or displaced caught by police in the streets or in markets. UN كما أن الأطفال يُحتجزون في مخافر الشرطة دون الاعتبار اللازم لحقوقهم الإنسانية الأساسية والشروط التي تلبي لهم احتياجاتهم الأساسية والتمثيل والمساعدة القانونية في المشاكل التي أدت لوضعهم في تماس مع القانون، وهم في بعض الحالات مشردين بلا مأوى أو نازحون تتلقفهم الشرطة في الطرقات والأسواق.
    Despite some gains in the spheres of health, education and employment opportunities, women continue to confront discriminatory laws and policies, attitudes and practices that violate their basic human rights. UN وعلى الرغم من تحقُّق بعض المكاسب في مجالات الصحة والتعليم وفرص العمل، لا تزال المرأة تواجه قوانين وسياسات ومواقف وممارسات تمييزية تنتهك حقوقها الإنسانية الأساسية.
    Indeed, unilateral coercive measures and economic sanctions should not be used as tools for political coercion and, under no circumstances should people be deprived of their basic human rights and means of subsistence and development. UN وينبغي ألا تُستخدم التدابير القسرية الانفرادية والعقوبات الاقتصادية كأدوات للقسر السياسي، وينبغي ألا يُحرم الناس تحت أي ظرف من حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم ومن سبل العيش والتنمية الخاصة بهم.
    The long-lasting occupation and brutality against innocent Palestinian people and the violation of their basic human rights on a daily basis did not establish any kind of legitimacy or reason to impede their right to self-determination. UN فالاحتلال الطويل الأمد والوحشية التي تُمارس ضد الشعب الفلسطيني البريء وانتهاك حقوقه الإنسانية الأساسية يوما بعد يوم، كل هذا لا يقيم أي نوع من الشرعية أو المنطق للوقوف أمام حقه في تقرير المصير.
    On the other side, Civil Society and AIHRC have put significant efforts in informing public of their basic human rights which paves the ground for observation of human rights. UN ومن ناحية أخرى، بذل كُلّ من المجتمع المدني واللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان جهوداً هامة في مجال إحاطة الناس علماً بحقوقهم الإنسانية الأساسية مما يمهد السبيل إلى التقيّد بحقوق الإنسان.
    their basic human rights have been consistently violated. UN وقد جرى انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية لهم بصورة مطردة.
    Notwithstanding the highlights of 1993, women continued to be marginalized world wide and to face serious obstacles to the enjoyment of their basic human rights and fundamental freedoms. UN ٢٦ - وقالت إن رغم الاهتمام الشديد بحالة المرأة عام ١٩٩٣، فمازالت المرأة تعيش على هامش الحياة في جميع أنحاء العالم، وما انفكت تواجه عقبات شديدة تحول دون تمتعها بحقوقها اﻹنسانية اﻷساسية وبحرياتها الرئيسية.
    The State party should further organize awareness-raising campaigns for men and women on the adverse effects of violence against women and on the enjoyment of their basic human rights. UN كما ينبغي أن تنظم حملات توعية لفائدة الرجال والنساء بشأن ما للعنف من آثار ضارة على المرأة وبشأن ممارسة حقوقها الأساسية.
    Regardless of the lack of immigration status of undocumented women migrant workers, States parties have an obligation to protect their basic human rights. UN فبغض النظر عن افتقار العاملات المهاجرات اللاتي لا يحملن أوراقا رسمية لوضع الهجرة، يقع على الدول الأطراف التزام بحماية حقوقهن الإنسانية الأساسية.
    As a result of continued discrimination, segregation from society, economic marginalization and lack of participation in social, political and economic decision-making processes, the vast majority of persons with disabilities continue to be left out of development and dispossessed of their basic human rights. UN ونتيجة للتمييز والتفرقة المستمرين من جانب المجتمع، وللتهميش الاقتصادي ونقص المشاركة في عمليات صنع القرارات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، تظل الأغلبية العظمى من المعوقين مسقطة من التنمية ومجردة من حقوق الإنسان الأساسية لها.
    As noted earlier, Palestinian prisoners and detainees in Israeli prisons and detention centres began an open-ended hunger strike on 27 September 2011 to protest against a series of oppressive measures by the occupying Power that threaten their lives and deprive them of their basic human rights, guaranteed to them under international law. UN وكما ذُكر في وقت سابق، فقد بدأ السجناء والمحتجزون الفلسطينيون في السجون ومراكز الاحتجاز الإسرائيلية إضرابا مفتوحا عن الطعام في 27 أيلول/سبتمبر 2011، احتجاجا على مجموعة من التدابير القمعية التي اتخذتها السلطة القائمة بالاحتلال، تشكل خطرا على حياتهم وتحرمهم من أبسط حقوقهم الإنسانية المكفولة بموجب القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more