Several schools were closed, and many patients were deprived of their basic right to medical care owing to the absence of medical personnel. | UN | فقد أُغلِقت عدة مدارس، وحُرِم كثير من المرضى من حقهم الأساسي في الرعاية الطبية بسبب غياب العاملين الطبيين. |
That practice, which deprives children of their basic right to access to education and puts them at risk, was documented in 15 of 23 situations. | UN | فقد وثقت تلك الممارسة التي تتسبب في حرمان الأطفال من حقهم الأساسي في الحصول على التعليم وتعرضهم للخطر في 15 حالة من مجموع 23 حالة. |
There are at least 150 Palestinian detainees currently suffering from life-threatening conditions, who continue to suffer from medical neglect and may face Al-Saraheen's fate if no one intervenes to protect their basic right to life. | UN | ويوجد ما لا يقل عن 150 معتقل فلسطيني يعانون حاليا من حالات مرضية تهدد حياتهم، ولا يزالون يعانون من الإهمال الطبي، وقد يواجهون نفس مصير السراحين إذا لم يتدخل أحد لحماية حقهم الأساسي في الحياة. |
Women within minority and marginalized groups, including indigenous women, are often denied their basic right to self-determination. | UN | وكثيراً ما تُحرم نساء الأقليات والفئات المهمشة، بما في ذلك نساء الشعوب الأصلية، من حقهن الأساسي في تقرير المصير. |
26. Her Government also provided support to women in the Syrian Arab Golan living under Israeli occupation, who were denied their basic right to education, health and employment. | UN | 26 - وذكرت أن حكومتها تقدِّم الدعم للمرأة في الجولان العربية السورية التي تعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي محرومة من حقها الأساسي في التعليم والصحة والعمل. |
(9) The Committee is concerned about allegations received of collective expulsions of migrants in violation of their basic right to have their case reviewed individually and to appeal against the expulsion decision. | UN | (9) يساور اللجنة قلق إزاء الادعاءات التي تلقتها بشأن عمليات طرد مهاجرين بالجملة انتهاكاً لحقوقهم الأساسية التي تكفل لهؤلاء النظر في حالتهم فرداً فرداً وتتيح لهم إمكانية الطعن في قرار طردهم. |
These patients and many who remain waiting are being denied their basic right to life-saving medical treatment as a result of a morally repugnant act that contravenes international law and the Fourth Geneva Convention of 1949. | UN | ويُحرم هؤلاء المرضى والعديد ممن يواصلون الانتظار من حقهم الأساسي في العلاج الطبي المنقذ للحياة نتيجة لعمل بغيض من الناحية الأخلاقية يتنافى مع القانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949. |
Regarding discrimination and stigma, he asked what strategies should be adopted in order to ensure due attention suited to the needs of leprosy sufferers living in poverty, as well as broader international awareness of the need to respect their basic right to health. | UN | وفيما يتعلق بالتمييز والوصم، سأل عن نوعية الاستراتيجيات التي ينبغي اعتمادها لضمان إيلاء الاهتمام الواجب لاحتياجات المصابين بالجذام من الفقراء فضلا عن زيادة التوعية الدولية بضرورة احترام حقهم الأساسي في الصحة. |
Indeed, when these individuals are arrested by police and sent to detention centres without the possibility of appealing to a court to determine whether their detention is lawful, they are being discriminated against in the exercise of their basic right to freedom and legal security. | UN | وبالفعل فإنه عندما تلقي الشرطة القبض على هؤلاء الأفراد ويُزج بهم في مراكز الاحتجاز دون إمكانية تقديمهم إلى المحكمة لتبت فيما إذا كان احتجازهم قانونيا أم لا، يتم التمييز ضدهم في ممارسة حقهم الأساسي في الحرية وأمنهم القانوني. |
We must find durable solutions to water poverty with tangible programmes and resources to enable millions in the LDCs and the developing world to realize their basic right to clean and safe drinking water and sanitation. | UN | يجب أن نجد حلولا دائمة للفقر المتعلق بالمياه من خلال برامج وموارد ملموسة لتمكين الملايين في أقل البلدان نموا وفي العالم النامي من إعمال حقهم الأساسي في مياه الشرب النظيفة والمأمونة وخدمات الصرف الصحي. |
(c) To pay special attention to the needs of vulnerable children, e.g. girls, indigenous and refugee children, working and street children, in order to fulfil their basic right to education; | UN | (ج) إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأطفال المستضعفين مثل الفتيات وأطفال السكان الأصليين واللاجئين والأطفال العاملين وأطفال الشوارع، بغية إعمال حقهم الأساسي في التعليم؛ |
124. The Committee recommends that the State party take steps to provide assistance to childheaded households, including financial and other means of assistance to enable child heads of household to exercise their basic right to education. | UN | 124- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ إجراءات لتقديم المساعدة إلى الأسر التي يكون أربابها من الأطفال، بما فيها المساعدة المالية وغيرها من الوسائل لتمكين أرباب الأسر من الأطفال من ممارسة حقهم الأساسي في التعليم. |
The non-governmental organization Education Above All had been established to protect the right to education in areas threatened by conflict, and the Teach A Child initiative provided high quality primary education to the over 61 million children worldwide who were deprived of their basic right to education. | UN | وقد أنشئت المنظمة غير الحكومية " التعليم فوق الجميع " بغية حماية الحق في التعليم في المناطق المهددة بالنزاع، كما أن مبادرة " علــّم طفلاً " توفر التعليم الابتدائي في جميع أنحاء العالم لأكثر من 61 مليون طفل من المحرومين من حقهم الأساسي في التعليم. |
We denounce the continuation of atrocious acts against Rohingya Muslim community in Myanmar which represents a serious violation of the international law and international human rights covenants; and urge the Government of Myanmar to take all necessary measures to protect their basic rights, including their basic right to a nationality and from all forms of discrimination in accordance with UNGA Resolution A/RES/67/233. | UN | 72 - ندين الأعمال الوحشية المتواصلة التي ترتكب في حق مجتمع الروهينجيا المسلم في ميانمار، والتي تشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي وللعهود الدولية لحقوق الإنسان، ونحث حكومة ميانمار على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية حقوقهم الأساسية بما فيها حقهم الأساسي في الجنسية، وحمايتهم من جميع أشكال التمييز، وذلك بموجب القرار رقم A/RES/67/233 الصادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
While there has been significant progress in improving girls' and women's access to education over the last two decades, many girls and women, particularly the most marginalized, continue to be deprived of their basic right to education. | UN | على الرغم من أحراز تقدم كبير في تحسين حصول الفتيات والنساء على التعليم على مدى العقدين الماضيين، لا يزال العديد من الفتيات والنساء، ولا سيما أشدهن عرضة للتهميش، محرومات من حقهن الأساسي في التعليم. |
In some situations, the fear of being attacked on their way to school or at school deprives girls of their basic right to learn and shape their future. | UN | وفي بعض الحالات، يؤدي الخوف من التعرض لهجوم على الطريق إلى المدرسة أو في المدرسة نفسها إلى حرمان الفتيات من حقهن الأساسي في التعلم وفي رسم مستقبلهن. |
Some of the existing laws and many, in their application, were discriminatory, especially the headscarf (hijab) ban in schools which damaged the progress and advancement of Muslim women by depriving them of their basic right to education. | UN | فهناك العديد من القوانين التمييزية، سواء في روحها أو في تطبيقها، ومن الأمثلة على ذلك حظر ارتداء الحجاب في المدارس الذي شكَّل عقبة أمام النهوض بحالة المرأة المسلمة بحرمانها من حقها الأساسي في نيل التعليم. |
(9) The Committee is concerned about allegations received of collective expulsions of migrants in violation of their basic right to have their case reviewed individually and to appeal against the expulsion decision. | UN | (9) يساور اللجنة قلق إزاء الادعاءات التي تلقتها بشأن عمليات طرد مهاجرين بالجملة انتهاكاً لحقوقهم الأساسية التي تكفل لهؤلاء النظر في حالتهم فرداً فرداً وتتيح لهم إمكانية الطعن في قرار طردهم. |
They would not renounce their basic right to self-determination. | UN | ولن يتخلى عن حقه الأساسي في تقرير المصير. |