"their benefits" - Translation from English to Arabic

    • فوائدها
        
    • منافعها
        
    • استحقاقاتهم
        
    • فوائد تلك
        
    • مستحقاتهم
        
    • باستحقاقاتهم
        
    • المنافع التي
        
    • المزايا المحققة من
        
    • المنافع الناجمة عنها
        
    • بفائدتها
        
    • بفوائدها
        
    • بمنافعها
        
    • فوائدهما
        
    • استحقاقاتهن
        
    • الفوائد
        
    However, their benefits are not attained until these new requirements are properly applied and the institutions are efficiently managed. UN بيد أن فوائدها لن تتحقق إلا عندما تُطبَّق هذه المتطلبات الجديدة بشكل سليم وتُدار هذه المؤسسات بكفاءة.
    UNCTAD should help developing countries to improve those terms so as to increase their benefits. UN وينبغي أن يساعد الأونكتاد البلدان النامية على تحسين هذه الشروط بغية زيادة فوائدها.
    In the past, the Advisory Committee had cautioned against the establishment of elaborate cost-accounting systems the costs of which might outweigh their benefits. UN وقد حذرت اللجنة الاستشارية، في الماضي، من إنشاء أنظمة موسعة لمحاسبة التكاليف قد تفوق تكاليفها منافعها.
    The aim of the meeting was to analyze the available instruments which allow migrant workers to actually receive their benefits. UN وكان هدف الاجتماع هو تحليل الصكوك الموجودة التي تتيح للعمال المهاجرين تلقي استحقاقاتهم فعليا.
    Expressing concern at the fact that the immense potentialities for benefit resulting from the process of globalization and economic interdependence have not reached all countries, communities and individuals, and at the increasing marginalization from their benefits of several countries, particularly the least developed and the African countries, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الحقيقة التي مفادها أن الإمكانات الضخمة للاستفادة من عملية العولمة والاعتماد الاقتصادي المتبادل لم تصل إلى جميع البلدان والمجتمعات والأفراد، وإزاء تزايد استبعاد العديد من البلدان، لا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية، من فوائد تلك العملية،
    On 19 April, workers at the Cocopa Rubber Plantation in Nimba County protested in relation to their benefits. UN وفي 19 نيسان/أبريل، قام عاملون في مزرعة كوكوبا للمطاط في مقاطعة نيمبا بمظاهرات احتجاج بشأن مستحقاتهم.
    UNCTAD should help developing countries to improve those terms so as to increase their benefits. UN وينبغي أن يساعد الأونكتاد البلدان النامية على تحسين هذه الشروط بغية زيادة فوائدها.
    8. Knowledge of policies and access to their benefits must be widely and easily accessible. UN يجب أن تكون المعرفة بالسياسات والحصول على فوائدها واسعة النطاق وميسّرة.
    Implementation of adaptation measures widely launched and their benefits assessed at least to some extent UN إطلاق عملية تنفيذ تدابير التكيف على نطاق واسع وتقييم فوائدها إلى حد ما على الأقل
    Indeed, cross-border M & As have given rise to questions regarding the balance of their benefits and costs for host countries, as well as policy responses. UN وبالفعل، فإن عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود قد أثارت أسئلة بشأن التوازن بين فوائدها وتكاليفها بالنسبة للبلدان المضيفة، فضلاً عن استجابات السياسات العامة.
    The first set concerns the fact that public goods give rise to market failure, because of the non-excludability of their benefits. UN وتتعلق أول مجموعة بكون المنافع العامة تؤدي إلى إخفاق السوق بسبب عمومية فوائدها.
    Also, in spite of current achievements in the area of space technologies, a significant portion of the human race was still unaware of them and not reaping their benefits. UN وعلى الرغم من المنجزات الحالية في مجال تكنولوجيات الفضاء، فإن قطاعا كبيرا من البشرية لا يزال على غير علم بهذه المنجزات ولا يجني أيـَّا من فوائدها.
    In any case, it is possible to do things which would help to prioritize and enhance their benefits. UN وعلى أي حال، من الممكن عمل أشياء من شأنها المساعدة على تحديد أولويات منافعها وتعزيزها.
    The equitable distribution of resources and the opportunity for all to share in their benefits are critical elements in the development challenge with which we are faced. UN إن التوزيـــع المنصف للموارد وإتاحة الفرصة للجميع للمشاركة فـــي منافعها عنصـــران حاسمان في التحدي اﻹنمائي الذي نواجهه.
    Chemicals played an important role in people’s daily lives, but it was necessary to ensure that in capturing their benefits steps were taken to manage their risks. UN وتضطلع المواد الكيميائية بدور هام في حياة الناس اليومية إلاّ أن من الضروري التأكد لدى الاستفادة من منافعها من أن خطوات قد اتخذت لإدارة مخاطرها.
    The developing world should learn from that and design simple, straightforward social welfare schemes where recipients of disability benefits would not lose their benefits by returning to work. UN وينبغي أن يتعلم العالم النامي من ذلك، وأن يقوم بتصميم خطط للرعاية الاجتماعية تتسم بالبساطة والطابع المباشر بحيث لا يفقد المستفيدون من استحقاقات العجز استحقاقاتهم عند عودتهم إلى العمل.
    People who did not wish to marry under religious law could also enter into a prenuptial contract, following which their benefits from the State would to all intents and purposes be the same as those of married couples. UN أما اﻷشخاص الذين لا يريدون عقد الزواج بموجب القوانين الدينية، فيجوز لهم أيضا إبرام عقد قبل الزواج تكون على أثره استحقاقاتهم من الدولة في مطلق اﻷحوال هي نفس التي تمنح لﻷشخاص المتزوجين.
    Expressing concern at the fact that the immense benefits resulting from the process of globalization and economic interdependence have not reached all countries, communities and individuals, and at the increasing marginalization from their benefits of several countries, particularly the least developed and the African countries, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء عدم وصول الفوائد الضخمة الناجمة عن عملية العولمة والترابط الاقتصادي إلى جميع البلدان والمجتمعات والأفراد، وإزاء تزايد استبعاد عدة بلدان، لا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية، من فوائد تلك العملية،
    Although the European Union has generous unemployment and social assistance programmes, the fact that unemployment has been relatively high since 2009 suggests that many workers have by now exhausted their benefits and depleted their precautionary savings. UN ورغم وجود برامج سخية لإعانات البطالة والمساعدة الاجتماعية في الاتحاد الأوروبي، فإن استمرار تسجيل معدلات بطالة مرتفعة نسبيا منذ عام 2009 يعني أن الكثير من العاملين استنفدوا الآن مستحقاتهم وأنفقوا مدخراتهم الاحتياطية.
    42. Information is not sufficient to ensure accessibility and that all eligible persons are actually in a position to claim their benefits. UN 42- ولا تكفي المعلومات لضمان الوصول، كما أنها لا تضمن تمكُّن جميع الأشخاص المستحقين من المطالبة باستحقاقاتهم.
    It helps programme countries maximize their benefits from globalization through better use of development finance and improved capacity for negotiations on trade and debt relief from a perspective of human development. UN ويساعد البلدان المستفيدة من البرامج على زيادة المنافع التي تحصل عليها من العولمة وذلك من خلال الاستخدام الأفضل لأموال التنمية وتحسين القدرات على المفاوضات بشأن التجارة وتخفيف عبء الديون من منظور التنمية البشرية.
    Far from considering the success of the WINGS II and IPSAS projects as ends, in either sense of that word, it recommends that their benefits for financial reporting be used in order to: UN وبعيداً عن اعتبار نجاح مشروعي WINGS II والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام غاية ونهاية، يوصي التقرير باستخدام المزايا المحققة من المشروعين للإبلاغ المالي فيما يلي:
    UNDP needs to pay more attention to the processes and pathways to measure the impact of South-South and triangular cooperation initiatives and the sustainability of their benefits. UN ويحتاج البرنامج الإنمائي إلى إيلاء المزيد من الاهتمام بالعمليات والسُبل الكفيلة بقياس أثر مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، فضلاً عن استدامة المنافع الناجمة عنها.
    Egypt welcomes such measures and recognizes their benefits. UN ومصر ترحب بهذه التدابير وتعترف بفائدتها وجدواها.
    :: Protecting and using indigenous knowledge and traditional medicines and recognizing and compensating their benefits UN :: حماية واستخدام المعارف والأدوية التقليدية لدى السكان الأصليين والاعتراف بفوائدها والمكافأة عليها
    The Hazardous Substances and New Organisms Act 1996 was passed with a view to both minimizing the risk from hazardous substances and new organisms while retaining their benefits, and improving the efficiency of the risk assessment procedures required to evaluate the impacts of such material. UN وقد اعتمد قانون المواد الخطرة والكائنات الحية الجديدة لعام 1996 بغرض الحد من مخاطر هذه المواد والكائنات، والاحتفاظ بمنافعها في الوقت ذاته، وتحسين فعالية إجراءات تقييم المخاطر الضرورية لتقييم الآثار المترتبة على هذه المواد والكائنات.
    Until globalization and liberalization were made more inclusive and their benefits more equitably distributed, children would continue to suffer. UN وإلى حين أن تصبح العولمة وتحرير التجارة أكثر شمولاً وتتوزع فوائدهما بشكل أكثر عدلاً، سوف تظل معاناة الأطفال.
    For such women, so long as they are able to continue their social security payments their benefits will not lose value. UN وبالنسبة لهؤلاء النساء، يلاحظ أن استحقاقاتهن لن تفقد قيمتها، وذلك طالما كن قادرات على سداد مدفوعاتهن المتعلقة بالضمان الاجتماعي.
    Effects of the amendments of the acts are begun to be evaluated and their benefits suggest an improvement in the solution of the issues of domestic violence. UN وقد بدأ تقييم آثار تعديلات القوانين وتشير الفوائد المحققة إلى حدوث تحسن في حل القضايا المتعلقة بالعنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more