"their borders" - Translation from English to Arabic

    • حدودها
        
    • حدودهم
        
    • حدودهما
        
    • لحدودها
        
    • الحدود بينهما
        
    • حدود بلدانهم
        
    • وحدودهما
        
    • حدود بلدانها
        
    • حدود تلك
        
    Some observers expressed regret that some States continued to deny the presence of indigenous peoples within their borders. UN وأعرب بعض المراقبين عن أسفهم لأن بعض الدول لا تزال تنكر وجود شعوب أصلية داخل حدودها.
    :: The Movement reaffirms that States have the sovereign right to secure their borders in accordance with international law. UN :: تعيد الحركة التأكيد على أن الدول تتمتع بالحق السيادي في ضمان أمن حدودها وفقا للقانون الدولي.
    UNIDO's assistance through community production centres was extremely useful for countries that had opened their borders to refugees. UN وأفادت بأن مساعدة اليونيدو المقدمة من خلال مراكز الانتاج المحلية مفيدة للغاية للبلدان التي فتحت حدودها أمام اللاجئين.
    the duties of States when a person on the List is found within or at their borders; UN :: وواجبات الدول متى وجد شخص مدرج في القائمة داخل حدودها أو عند تلك الحدود؛
    Leaders of every nation are personally accountable when such crimes are committed within their borders. UN والزعماء في كل البلدان يتحملون مسؤولية شخصية عن أي جرائم من هذا القبيل ترتكب داخل حدودهم.
    Eleven Member States said that the lack of relevant technical equipment made it difficult to keep their borders under sufficient control. UN وأفادت إحدى عشر دولة عضوا أن انعدام المعدات التقنية ذات الصلة يجعل من الصعب ممارسة مراقبة كافية على حدودها.
    We may only guess why those countries perceive the integration of democracies on their borders as a national threat. UN ولا نملك إلا أن نخمن السبب في تصور تلك البلدان لخطر وطني يشكله دمج الديمقراطيات على حدودها.
    During the period under review, UNODC made practical progress in supporting States in establishing operational frameworks essential for communication in the management of their borders. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، حقق المكتب تقدما عمليا في دعم الدول لوضع أطر تنفيذية أساسية للاتصالات في إدارة حدودها.
    The advantages of free trade are well known and can be seen in the growth of countries that have opened their borders to trade. UN إن مزايا التجارة الحرة معروفة جيدا ويمكن أن تشاهد في نمو البلدان التي فتحت حدودها للتجارة.
    The Convention glosses over the fact that some States have been subject to invasion, occupation and heinous wars on their territories that have left explosives and dangerous remnants behind, while at the same time depriving those States of the simplest and weakest weapons to defend their borders. UN وقد حرمت أيضا الدول من أبسط وأضعف سلاح دفاعي لحماية حدودها.
    Sixthly, weaker countries must be able to use mines to defend their borders and territories. UN سادسا، السماح للدول الضعيفة بامتلاك الألغام لحماية حدودها والدفاع عن أراضيها.
    People affected by foreign occupation could well be the population of a neighbouring State, affected by the instability across their borders, the economic situation of the region, or the influx of migrants. UN ويمكن أن يكون السكان المتضررون من جراء الاحتلال الأجنبي أيضاً هم سكان دولة مجاورة تضررت بعدم الاستقرار عبر حدودها أو نتيجة الحالة الاقتصادية في المنطقة أو بسبب تدفق اللاجئين.
    This is particularly the case with our countries, which are unable to stave off shocks and crises originating outside their borders. UN وهذا ما ينطبق بصفة خاصة على بلداننا التي لا تستطيع أن تنأى بنفسها عن الصدمات والأزمات التي تحدث خارج حدودها.
    This is particularly the case with our countries, which are unable to stave off shocks and crises originating outside their borders. UN وهذا ما ينطبق بصفة خاصة على بلداننا التي لا تستطيع أن تنأى بنفسها عن الصدمات والأزمات التي تحدث خارج حدودها.
    During the period under review, UNODC has made practical progress in supporting States in establishing operational frameworks essential for communication in the management of their borders. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، حقق المكتب تقدما عمليا في دعم الدول لوضع أطر تنفيذية أساسية للاتصالات في إدارة حدودها.
    Despite the increasing numbers of new asylum applicants, countries kept their borders open for new arrivals and continued to collaborate with UNHCR. UN وعلى الرغم من تزايد أعداد ملتمسي اللجوء الجدد، فقد أبقت البلدان حدودها مفتوحة أمام الوافدين الجدد وواصلت تعاونها مع المفوضية.
    States have the responsibility in the first instance to protect populations within their borders. UN فمسؤولية الدول تتمثل في المقام الأول في حماية سكانها الموجودين داخل حدودها.
    It therefore becomes quite clear that developing countries have no choice but to look beyond their borders for more business. UN لذلك، يصبح من الواضح تماما أن البلدان النامية لا خيار لها سوى أن تتطلع إلى ما وراء حدودها من أجل مزيد من اﻷعمال.
    At the same time, countries with nuclear weapons on their territory have either destroyed them or moved them outside their borders. UN وفي الوقت ذاته، قامت بلدان تملك اﻷسلحة النووية على أراضيها إما بتدميرها أو بنقلها خارج حدودها.
    They even go to the airport to defend their borders, which are 2,000 kilometres away. UN وهم يذهبون حتى إلى المطار للدفاع عن حدودهم التي تبعد 000 2 من الكيلومترات.
    In that context, I should like to note that Presidents Bozizé and Déby Itno support the deployment of United Nations troops along their borders with the Sudan. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الإطار أن الرئيسين بوزيزي وديبي مستعدان لنشر قوات تابعة للأمم المتحدة على حدودهما مع السودان.
    On the other hand, PCASED was set up in 1998 to implement the Moratorium on small arms and to assist ECOWAS States in taking practical steps to ensure that illicit weapons do not cross their borders. UN ومن جهة أخرى، فقد أنشئ برنامج التنسيق والمساعدة لإحلال الأمن والتنمية في عام 1998 لتنفيذ وقف الأسلحة الصغيرة ومساعدة دول الجماعة في اتخاذ خطوات عملية لضمان عدم عبور الأسلحة غير المشروعة لحدودها.
    I call upon the two Governments to step up their efforts to improve the security situation along their borders and ensure the protection of their people. UN وأهيب بالحكومتين تكثيف جهودهما لتحسين الحالة الأمنية على الحدود بينهما وضمان حماية السكان.
    It decided to pursue its studies, taking into account the new circumstances in which we now have more displaced persons in the countries of their nationality than refugees outside their borders. UN وقررت مواصلة دراساتها، مع مراعاة الظروف الجديدة التي نجد فيهــا اﻵن أن عــدد المشرديــن في بلدانهم تجاوز عدد اللاجئين خارج حدود بلدانهم.
    The first way derives from the fact that Governments retain a duty to protect people against any negative impacts that transnational corporations' activities might have on the right to food, which means that Governments must monitor and regulate corporations, at home and outside their borders. UN وأولهما أن من واجب الحكومات أن تحمي الناس من أي آثار سلبية قد تترتب في الحق في الغذاء عن أنشطة الشركات عبر الوطنية. ويترتب على هذا الواجب واجب الحكومة في أن تراقب وتنظم نشاط تلك الشركات داخل حدود بلدانها وخارجها.
    Many developing countries are unable to determine the nature of substances crossing their borders. UN ويستحيل في عدد من البلدان النامية تعيين طبيعة المواد التي تعبر حدود تلك البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more