"their business operations" - Translation from English to Arabic

    • عملياتها التجارية
        
    • عملياتهم التجارية
        
    their business operations generate millions of dollars each year. UN وتدر عملياتها التجارية ملايين الدولارات سنويا.
    Together the three centres form an integrated team that helps the Executive Office and the regional offices manage their business operations and ensure that the organization continues to achieve its financial, strategic and compliance-related goals. UN وتشكل هذه المراكز الثلاثة معا فريقا متكاملا يساعد المكتب التنفيذي والمكاتب الإقليمية في إدارة عملياتها التجارية ويكفل مواصلة المكتب تحقيق أهدافه المالية والاستراتيجية وتلك المتعلقة بالامتثال للوائح.
    These claimants allege that they sustained a loss of revenue or profits due to the temporary closure or disruption of their business operations or due to the temporary detention of their employees. UN وتزعم هذه الجهات المطالبة بأنها تكبدت خسائر في الإيرادات أو الكسب بسبب الإغلاق المؤقت، أو التوقف الذي شهدته عملياتها التجارية أو بسبب احتجاز موظفيها بصورة مؤقتة.
    The addition of this principle means that all Global Compact participants pledge to incorporate preventive programmes into their business operations. UN وإضافة هذا المبدأ تعني أنّ جميع المشاركين في الاتفاق العالمي يتعهّدون بتضمين عملياتهم التجارية برامجَ وقائية.
    The claimants allege that they sustained a loss of revenue or profits due to the permanent or temporary closure or disruption of their business operations. UN ويدعي هؤلاء أنهم تكبدوا خسارة في الإيرادات أو في الأرباح نتيجة إغلاق أو توقف عملياتهم التجارية بصورة دائمة أو مؤقتة.
    These claimants have submitted claims for the interruption of their business operations. UN وقدم أصحاب المطالبات هؤلاء مطالبات بالتعويض عن انقطاع عملياتهم التجارية.
    Retail businesses and industrial firms are finding it increasingly difficult to finance their business operations in view of tighter lending conditions, in many cases threatening their existence and jeopardizing millions of jobs. UN فاليوم أصبحت أنشطة تجارة التجزئة والشركات الصناعية تواجه صعوبات متزايدة في تمويل عملياتها التجارية بسبب اشتداد شروط الإقراض على نحو يؤدي في حالات كثيرة إلى تهديد بقائها وتعريض ملايين الوظائف للخطر.
    CSR is a concept whereby companies integrate social and environmental concerns in their business operations in ways that are good for business, the sustainable development agenda and society at large. UN والمسؤولية الاجتماعية للشركات مفهوم تدمج الشركات بواسطته الشواغل الاجتماعية والبيئية في عملياتها التجارية بطرائق تخدم الأعمال التجارية، وجدول أعمال التنمية المستدامة، والمجتمع ككل.
    54. The cartels also require the services of certain associated business entities to facilitate their business operations. UN 54 - تحتاج الاتحادات أيضا إلى خدمات بعض الكيانات التجارية ذات الصلة من أجل تسهيل عملياتها التجارية.
    As a result, corporations may be increasingly willing to make greater contributions towards the development effort of host countries by integrating more development concepts into their business operations. UN ونتيجة لذلك، قد تكون الشركات مستعدة على نحو متزايد لتقديم قدر أكبر من المساهمات في الجهد الإنمائي الذي تبذله البلدان المضيفة وذلك من خلال إدماج المزيد من المفاهيم الإنمائية في عملياتها التجارية.
    After all, business is an important driver of economic growth and development and exerts an important influence on national and international policy-making, whilst government policies in turn directly affect their business operations and development contributions. UN فعلى أي، تعد الأعمال التجارية حافزاً مهماً للنمو الاقتصادي والتنمية وتخلف أثراً مهماً في وضع السياسات الوطنية والدولية، بينما تؤثر السياسات الحكومية بدورها بشكل مباشر في عملياتها التجارية ومساهماتها الإنمائية.
    Numerous claimants seek compensation for additional costs incurred as a result of the disruption or cessation of their business operations in Iraq, Kuwait or Saudi Arabia or their transactions with parties in these locations. UN 127- يلتمس عدد من الجهات المطالبة التعويض عن ازدياد في التكاليف تم تكبده نتيجة انقطاع أو وقف عملياتها التجارية في العراق أو الكويت أو المملكة العربية السعودية أو تعاملاتها مع أطراف في هذه الأماكن.
    Transnational organizations, which extract huge profits from their business operations in poor countries, have the moral responsibility to invest in HIV/AIDS prevention, care, support and treatment. UN وعلى الشركات عبر الوطنية التي تحصل على أرباح كبيرة من عملياتها التجارية في البلدان الفقيرة، مسؤولية أخلاقية للاستثمار في الوقاية من الفيروس/الإيدز وتقديم الرعاية والدعم والعلاج.
    Smaller developing and least developed economies need to understand their specific opportunities and risks in entering global value chains, or how their positions in a global value chain can be economically and socially upgraded by expanding more of their business operations across borders. UN والاقتصادات الأصغر للبلدان النامية وأقل البلدان نموا بحاجة إلى أن تفهم فرصها المحددة والمخاطر التي يمكن أن تتعرض لها في دخول سلاسل القيمة العالمية، أو كيف يمكن تحسين وضعها اقتصاديا واجتماعيا في سلسلة أنشطة مضيفة للقيمة على الصعيد العالمي من خلال زيادة توسيع عملياتها التجارية عبر الحدود.
    37. The Special Rapporteur notes that the businesses highlighted in this report constitute a small portion of a wide range of companies that have linked their business operations to Israel's settlements in the occupied Palestinian territory. UN 37 - يلاحِظ المقرر الخاص أن المؤسسات التجارية التي تم تسليط الأضواء عليها في هذا التقرير تشكّل جزءاً صغيراً من نطاق واسع من الشركات التي ربطت عملياتها التجارية بمستوطنات إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    First, regional markets can act as an effective intermediate step for developing-country producers and processors in scaling-up their business operations. UN أولاً، يمكن للأسواق الإقليمية أن تعمل بصفتها خطوةً وسيطة فعالة بالنسبة للمنتجين والمجهزين في البلدان النامية فيما يخص تطوير عملياتهم التجارية.
    Secondly, with a few exceptions, the claimants’ business premises did not suffer any physical damage, nor did their business operations cease. UN وثانيتهما أن المباني التجارية لأصحاب المطالبات، باستثناء عدد قليل منها، لم تُصب بأية أضرار مادية كما أن عملياتهم التجارية لم تتوقف هي الأخرى.
    They continue to obtain financial support from their business operations in Somalia, including from remittance companies and certain telecommunications companies, and private donors located outside of Somalia. UN وهم يحصلون على الدعم المالي من عملياتهم التجارية في الصومال، بما في ذلك شركات تحويل الأموال وبعض شركات الاتصالات السلكية واللاسلكية، ومن جهات مانحة خاصة توجد خارج الصومال.
    Information from confidential sources indicates that some Somali warlords are not keen on seeing a government in place in Somalia because it would undermine their business operations. UN وتشير المعلومات المستقاة من مصادر موثوق بها إلى أن أمراء الحرب في الصومال ليسوا حريصين على وجود حكومة في الصومال لأن وجودها يقوض عملياتهم التجارية.
    Claimants also allege that their business operations in the Middle East region sustained losses during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and for some time thereafter. UN 4- ويدعي المطالبون أيضاً تكبد عملياتهم التجارية في منطقة الشرق الأوسط خسائر في فترة غزو العراق واحتلاله للكويت ولفترة زمنية لاحقة.
    Various claimants seek compensation for increased costs incurred in the conduct of their business operations that are alleged to have resulted from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 124- يلتمس عدد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن تكاليف زائدة تكبدوها أثناء عملياتهم التجارية ويزعمون أنها نتجت عن غزو العراق واحتلاله للكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more