"their children's" - Translation from English to Arabic

    • أطفالهم
        
    • أبنائهم
        
    • أطفالهما
        
    • أطفالهن
        
    • أطفالها
        
    • لأطفالهم
        
    • أبنائها
        
    • لأطفالها
        
    • لأبنائهم
        
    • للأبناء
        
    • أبنائهما
        
    • أبنائهن
        
    • أولادهما
        
    • لدى الأطفال الأكراد
        
    • لأطفالهما
        
    They have become pirates because they are defending their children's food. UN وهم ليسوا قراصنة لأنهم يدافعون عن رزق أطفالهم.
    The amended provision also ensures that men and women have the same rights with respect to their children's nationality. UN كما أن الحكم المعدّل يكفل تمتّع الرجال والنساء بنفس الحقوق فيما يتعلق بجنسية أطفالهم.
    The remission of Fees for below averaged income earners which they must apply for their children's education. UN إسقاط الرسوم لمن تقل حصائل دخلهم عن المتوسط ويجب أن يقدموا طلبا بذلك لتعليم أبنائهم.
    Education, and especially adult education, play an important role both in eradicating consumer patterns which encourage the demand for sexual exploitation of children and in improving the decisions which parents make regarding their children’s lives. UN والتعليم، ولا سيما تعليم الكبار، ينهض بدور هام في القضاء على أنماط الاستهلاك التي تشجع الطلب على الاستغلال الجنسي لﻷطفال وفي تحسين القرارات التي يتخذها الوالدان بشأن حياة أطفالهما على حد سواء.
    The Nationality Law of 1998 gave them equal rights with regard to naturalization, changing their nationality and deciding their children's nationality. UN ومنحهـن قانون الجنسية لعام 1998 حقوقا متساوية فيما يتعلق بالتجنُّـس وتغيير الجنسية وتقـرير جنسية أطفالهن.
    The public authorities give preference to assisting lower income families, which have improved their children's access to preschool education. UN وفضلت السلطات العامة مساعدة الأسر ذات الدخل الأضعف، مما حسن وصول أطفالها إلى التعليم في سن ما قبل الدراسة.
    However, most parents are themselves living in precarious conditions and, consequently, are unable to pay their children's school fees. UN والواقع أن هؤلاء الأهالي أنفسهم يعيشون في ظروف صعبة، ولا يستطيعون أحيانا دفع المصروفات المدرسية لأطفالهم.
    The large sums families pay for their children's education is in contrast to the mediocre performance of the educational system. UN وعلى أيّ حال، ثمة تناقض بين المبالغ الكبيرة التي تنفقها الأسر على تعليم أبنائها والأداء السيئ للنظام المدرسي.
    Apparently, females play a very crucial role in providing for their children's future financial freedom. UN من الواضح أن الإناث يقمن بدور حاسم في توفير الأموال من أجل حرية أطفالهم مالياً في المستقبل.
    Their children’s upbringing and future were in their hands. UN فتنشئة أطفالهم ومستقبلهم في متناول أيديهم.
    Parents have not always succeeded in contributing towards their children's education. UN ولا يستطيع الآباء دائما الإسهام في تشكيل أطفالهم.
    Informal sector workers were now becoming more aware of the importance of having social insurance, including health insurance and savings for their children's education. UN وأخذ عمال القطاع غير الرسمي الآن يصبحون أكثر وعيا بأهمية وجود التأمين الاجتماعي، بما في ذلك التأمين الصحي والادخار من أجل تعليم أطفالهم.
    With regard to expense movements, the goal was to ensure that expatriate staff continued to share a reasonable portion of their children’s education. UN وفيما يتعلق بحركة النفقات، كان الهدف يتمثل في كفالة مواصلة تحمل الموظفين المغتربين نصيبا معقولا من نفقات تعليم أبنائهم.
    - Offered suggestions designed to stimulate their children's interests and encourage their individual talents; UN ـ تلقي اﻵباء واﻷمهات مقترحات تتعلق بإثارة اهتمامات أبنائهم وتشجيع مواهبهم الفردية؛
    The parents' rights cannot be in contradiction to their children's interests. UN ولا يجوز أن تتناقض حقوق الوالدين مع مصالح أبنائهم.
    :: The reservation on paragraph 2, in article 9 stipulating that women shall enjoy the same rights as men in terms of their children's nationality UN :: التحفظ على الفقرة 2 من المادة 9 التي تنص على أن المرأة تتمتع بحق مساو لحق الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالهما
    However, women who give birth to children through the Traditional Birth Attendants (TBAs) rarely record their children's birth dates officially. UN ومع ذلك، فالنساء اللاتي يلدن أطفالا بواسطة قابلات تقليديات نادرا ما يسجلن رسميا تاريخ مولد أطفالهن.
    An important part of the training of women consists of providing them with nutrition information for their own health and for their children's health. UN ويتمثل جزء هام من تدريب المرأة في تزويدها بالمعلومات التغذوية للحفاظ على صحتها وصحة أطفالها.
    The only desire of Palestinians was to ensure their children's welfare and enable them to live in peace. UN فالرغبة الوحيدة للفلسطينيين هي كفالة الرفاه لأطفالهم وتمكينهم من العيش في سلام.
    We have gone from 300,000 to 1.5 million families living in poverty that receive a subsidy for their children's nutrition and education. UN وقمنا بزيادة عدد الأسر الفقيرة التي تتلقى إعانة من أجل تعليم أبنائها وتغذيتهم من 000 300 إلى 1.5 مليون أسرة.
    Large families were also able to obtain loans on generous terms to finance their children's higher education at public universities. UN وفضلا عن ذلك، تُعرض على الأسر عديدة الأطفال قروض بشروط ميسّرة لتمويل الدراسات العليا لأطفالها بالجامعات الحكومية.
    Sixty-two per cent of the parents say they have been well prepared for their children's sex education, although they realize that the quality and quantity of programmes for families needs to be increased, especially in terms of sex education in the family education school. UN فقد أشار 62 في المائة من الآباء والأمهات أنهم أعدوا إعدادا جيدا للتربية الجنسية لأبنائهم وبناتهم مع الاعتراف بضرورة زيادة كمية ونوعية الأنشطة الخاصة بالأسرة وخاصة أنشطة التثقيف والتوجيه الجنسي في مدارس التربية العائلية.
    Parents have equal responsibility for maintaining the household and for all aspects of their children's upbringing and education, and enjoy equal rights in that respect. UN ويتعين على الأبوين الاهتمام بالحفاظ على الأسرة وبالتنشئة المتكاملة للأبناء بجهد مشترك، مع المساواة في الحقوق.
    They're around the same age, they're single, they're both deeply disappointed in their children and their children's children. Open Subtitles إنّهما بنفس العمر تقريباً، عازبتان خاب أملهما في أبناءهما، وأبناء أبنائهما.
    Their productivity had increased alongside their incomes and their children's school attendance, while malnutrition and child mortality had decreased. UN وقد زادت إنتاجيتهن إلى جانب دخولهن وزاد معدل مواظبة أبنائهن على الدراسة، بينما تراجعت معدلات سوء التغذية ووفيات الأطفال.
    In addition, the husband and wife are entitled to make a choice as to who should claim their children's tax relief. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحق للزوج والزوجة اختيار من يطلب منهما الإعفاء الضريبي عن أولادهما.
    They saw this programme as critical for transforming their children's present " culture of war " into a " culture of peace " for the next generation. UN وتعتبر الوزارة هذا البرنامج عنصرا أساسيا لتحويل ثقافة الحرب الحالية لدى الأطفال الأكراد إلى ثقافة سلام لدى الجيل القادم.
    Moreover, parents' primary responsibility under the Convention for their children's physical, mental, spiritual, moral and social development confirmed their fundamental right to freedom of religion, including their freedom to choose schools other than those established by the public authorities. UN وقال، علاوة على ذلك، إن تكليف الاتفاقية للوالدين بالمسؤولية الرئيسية عن النماء البدني والعقلي والروحي والأخلاقي والاجتماعي لأطفالهما يؤكد حقهما الأساسي في كفالة حرية الدين، بما يشمل حريتهما في اختيار مدارس غير تلك التي أسستها السلطات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more