"their children in" - Translation from English to Arabic

    • أطفالهم في
        
    • أطفالها في
        
    • أطفالهن في
        
    • أبنائها في
        
    • أبنائهم في
        
    • أطفالهما في
        
    • لأبنائهم في
        
    • لأطفالهن في
        
    • وأطفالهم في
        
    • أطفالهم إلى
        
    • أطفالهم بالمدارس
        
    • أطفالهم وذلك
        
    • أطفالهم وفقاً
        
    • أبنائهم باللغة
        
    • أبنائهن في
        
    Recipients must, however, make a commitment to meet certain demands, including enrolling their children in school and regular medical checkups. UN ويتعهد المستفيدون من هذا البرنامج بالوفاء بمتطلبات معينة، كتسجيل أطفالهم في المدارس وإخضاعهم لفحوصات طبية منتظمة.
    In primary education, Portuguese parents may enrol their children in integrated mother-tongue classes. UN وفي مرحلة التعليم الابتدائي، يمكن للوالدين البرتغاليين تسجيل أطفالهم في الدروس المدمّجة المقدمة باللغة الأم.
    Initially the women are sheltered with their children in houses where educational activities are available during the day. UN في المرحلة اﻷولى، ُتستقبل المرأة مع أطفالها في المركز حيث يتاح لهم مناخ تثقيفي خلال النهار.
    If families are paid a stipend for doing so, they will keep their children in school. UN وإذا دُفع راتب للأسرة لكي تقوم بذلك، فإنها ستترك أطفالها في المدارس.
    They are trapped in low paid domestic work which, in turn, keeps their children in poverty. UN إنهن واقعات في فخ العمل المنزلي المنخفض الأجر الذي، بدوره، يبقي أطفالهن في حالة الفقر.
    The women were housed with their children in a separate wing on one side of the prison. UN وتسجن النساء مع أطفالهن في جناح مستقل موجود في أحد أقسام السجن.
    This is a key reason why significant numbers of families leave the atolls to seek improved educational opportunities for their children in New Zealand, Samoa and elsewhere. UN ويعد ذلك أحد الأسباب الرئيسية التي تدفع أعداداً كبيرة من الأسر إلى مغادرة الجزر بحثا عن فرص أفضل لتعليم أبنائها في نيوزيلندا وساموا وفي أماكن أخرى.
    This is a key reason why significant numbers of families leave the atolls to seek improved educational opportunities for their children in Samoa, New Zealand and elsewhere. UN وهذا هو أحد الأسباب الرئيسية التي تجعل عددا كبيرا من السكان يغادر الجزر بحثا عن فرص أفضل لتعليم أبنائهم في ساموا، ونيوزيلندا وأماكن أخرى.
    It also notes with concern that parents in some cases place their children in institutions for economic reasons. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق قيام الوالدين في بعض الحالات بإيداع أطفالهم في المؤسسات لأسباب اقتصادية.
    The parents also enjoy equal rights and carry equal responsibilities concerning their children in the case of the dissolution of the marriage, unless otherwise provided for in a formal agreement concerning the children. UN ويتمتع الأبوان بنفس الحقوق ويتحملان نفس المسؤوليات تجاه أطفالهم في حالة حل رباط الزوجية، ما لم ينص العقد على خلاف ذلك.
    The State provides working people with dwellings free of charge and brings up their children in nurseries and kindergartens at State and public expense. UN وتوفر الدولة للعاملين مساكن بالمجان وتعمل على تنشئة أطفالهم في دور الحضانة ورياض الأطفال على نفقة الدولة والقطاع العام.
    Another programme provided financial incentives for Roma parents to keep their children in secondary school. UN ويوجد برنامج آخر لتقديم حوافز مالية للآباء والأمهات من طائفة الروما من أجل إبقاء أطفالهم في المدارس الثانوية.
    One notable outgrowth was its family allowance programme, which provided monthly payments to poor families who agreed to keep their children in school and take them for regular health checks. UN وإحدى الثمار الملحوظة لذلك هي برنامج البرازيل للعلاوات الأسرية، الذي يمنح مدفوعات شهرية للأسر الفقيرة التي توافق على إبقاء أطفالها في المدارس وأخذهم لإجراء الفحوصات الطبية الدورية.
    An unresolved problem is that of the large number of illegal or undeclared children's institutions, where families sometimes leave their children in the laudable hope of ensuring that they receive better care. UN ويتمثل أحد المشاكل المستمرة في ارتفاع عدد الهياكل غير القانونية أو غير المعلنة التي تستقبل الأطفال، وقيام الأسر أحياناً بإيداع أطفالها في تلك الهياكل ظناً منها أنهم سيلقون فيها عناية أفضل.
    However, enforcement of the laws had to be improved, including in relation to families using their children in seasonal agricultural labour. UN ومع ذلك، يتعين تحسين إنفاذ القوانين، بما في ذلك ما يتعلق بالأسر التي تستخدم أطفالها في العمل الزراعي الموسمي(90).
    That put many women in common law unions and their children in a financially disadvantageous position. UN وذلك يضع الكثير من النساء في إطار الزواج العرفي، كما يضع أطفالهن في وضع سيء ماليا.
    45. Female asylum-seekers were not detained, but usually lived with their children in a normal house during the asylum process. UN 45 - وطالبات اللجوء لا يحتجزن وإنما يعشن في العادة مع أطفالهن في منازل عادية خلال إجراءات اللجوء.
    Dutch women have equal rights concerning the nationality of their children in the Netherlands, Aruba and the Netherlands Antilles. UN وتتمتع النساء الهولنديات بحقوق متساوية فيما يختص بجنسية أطفالهن في هولندا وأروبا وجزر الأنتيل الهولندية.
    This is a key reason why significant numbers of families leave the atolls to seek improved educational opportunities for their children in New Zealand, Samoa and elsewhere. UN وهذا سبب رئيسي يدفع أعدادا كبيرة من الأسر إلى مغادرة الجزر بحثا عن فرص أفضل لتعليم أبنائها في ساموا ونيوزيلندا وأماكن أخرى.
    We also acknowledge that some parents will wish to educate their children in nonmainstream schools. UN ونعترف أيضاً بأن بعض الآباء والأمهات يرغبون في تعليم أبنائهم في مدارس غير مدارس التيار الرئيسي للتعليم.
    The rules enabling parents to enrol their children in the exemption scheme will be simplified. UN وسوف تبسَّط القوانين التي تمكن الأبوين من تسجيل أطفالهما في خطة الإعفاء.
    Ireland recognizes the inalienable right and duty of parents to provide for the education of children, and, while recognizing the State's obligations to provide for free primary education and requiring that children receive a certain minimum education, nevertheless reserves the right to allow parents to provide for the education of their children in their homes provided that these minimum standards are observed. JAPAN UN تعترف آيرلندا بحق الآباء غير القابل للتصرف وبواجبهم في التكفل بتعليم الأبناء؛ وبينما تعترف بالتزامات الدولة باتخاذ التدابير اللازمة لتوفير التعليم الابتدائي مجانا وتشترط بأن يحصّل الأطفال حدا أدنى معينا من التعليم، تحتفظ مع ذلك بحق إتاحة الفرصة للآباء للتكفل بتوفير التعليم لأبنائهم في ديارهم شريطة مراعاة هذه المعايير الدنيا.
    Mothers with young children are an especially vulnerable group who must make plans for their children in case of their demise. UN والأمهات ذوات الأطفال صغار السن هن مجموعة مستضعفة على وجه الخصوص، حيث يتعين عليهن إعداد خطط لأطفالهن في حال وفاتهن.
    The Australian Government is removing discrimination against same-sex couples and their children in Commonwealth laws. UN وتقوم الحكومة الأسترالية بإزالة التمييز ضد القرناء من نفس الجنس وأطفالهم في قوانين الكومنولث.
    Parents could now bring up their children in a secure environment. UN وذكر أن الآباء والأمهات يستطيعون الآن إحضار أطفالهم إلى بيئة آمنة.
    A mobilisation campaign had also been launched to encourage parents to enrol their children in school without delay, and fees for birth registration had been discontinued. UN واستُهلت أيضا حملة توعية لتشجيع الأولياء على تسجيل أطفالهم بالمدارس وأصبح الآن الإعلام بالولادات مجانيا.
    For example, projects in a number of countries were designed to teach parents to communicate better with their children in order to create a mutually supportive environment. UN فمثلا صممت في عدد من البلدان مشاريع لتعليم الوالدين كيفية الاتصال بشكل أفضل مع أطفالهم وذلك ﻹيجاد بيئة داعمة للطرفين.
    International conventions and Norwegian law both emphasise the right of parents to bring up their children in accordance with their religion and ideological beliefs and the right of children to learn about the society in which they are growing up. UN ويؤكد كل من الاتفاقيات الدولية والقانون النرويجي حق الوالدين في تنشئة أطفالهم وفقاً لدينهم ومعتقداتهم الأيديولوجية وحق الأطفال في التعرف على المجتمع الذي ينشؤون فيه.
    " (1) Arabic and Kurdish are the official languages of Iraq. The right of Iraqis to educate their children in their mother tongue, such as Turkmen, Syriac and Armenian, in government educational institutions in accordance with educational regulations, or in any other language in private educational institutions, is guaranteed. UN أولاً: اللغة العربية واللغة الكردية هما اللغتان الرسميتان للعراق، ويضمن حق العراقيين بتعليم أبنائهم باللغة الأم كالتركمانية، والسريانية، والأرمنية، في المؤسسات التعليمية الحكومية، وفقاً للضوابط التربوية، أو بأية لغة أخرى في المؤسسات التعليمية الخاصة.
    It has also been working with government departments and agencies to promote health care for pregnant migrant women, to enrol their children in the education system, and to guarantee access to prevetive health care for transvestites, who face discrimination in hospital facilities. UN ومن ناحية أخرى تم القيام بأعمال بالتنسيق مع مختلف المنظمات العامة من أجل تعزيز إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية للمرأة المهاجرة والحوامل وإدماج أبنائهن في النظام التعليمي وضمان الوصول إلى الخدمات الصحية الوقائية في مراكز الرعاية والمستشفيات لضحايا التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more