"their claim" - Translation from English to Arabic

    • مطالبتهم
        
    • مطالباتهم
        
    • ادعائهم
        
    • ادعاءهم
        
    • ادعائهما
        
    • مطالبتهما
        
    • ادعاءهما
        
    • طلبهم
        
    • مطالباتها
        
    • طلباتهم
        
    • دعواهما
        
    • ادعاءاتهم
        
    • طلبهما
        
    • دعواهم
        
    • شكواهم
        
    The law distinguishes these creditors from other unsecured creditors because of their diligence in doing whatever they could do, often at significant cost, to pursue their claim against their obligor. UN ويميز القانون بين هؤلاء الدائنين والدائنين غير المضمونين الآخرين بسبب حرصهم على القيام بكل ما في استطاعتهم، بتكلفة كبيرة في كثير من الأحيان، لمتابعة مطالبتهم ضد مدينيهم.
    The Lubicon Lake Cree leadership, and its negotiators, have always insisted on a full settlement of all aspects of their claim. UN وقد ألحت قيادة شعب بحيرة اللوبيكون والمفاوضون باسمه دوماً على ضرورة إيجاد تسوية تامة تشمل جميع جوانب مطالبتهم.
    Creditors were not required to appear in person to prove their claim. UN ولا يشترط حضور الدائنين الشخصي لاثبات مطالباتهم.
    The Committee is therefore of the view that the authors have not sufficiently substantiated their claim that there was arbitrariness or a denial of justice in the present case. UN وعليه، ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يقدموا الأدلة الكافية لإثبات ادعائهم حدوث تعسف أو حرمان من العدالة في هذه القضية.
    The Court rejected their claim in this respect, as it was uncorroborated by any disinterested and reliable witness. UN وقد رفضت المحكمة ادعاءهم بهذا الشأن، الذي لم يؤكده أي شاهد غير ذي مصلحة وموثوق به.
    The State party therefore concludes that the authors have not sufficiently substantiated their claim with regard to article 7 of the Covenant. UN ولذلك تخلص الدولة الطرف إلى أن صاحبي البلاغ لم يقدما أدلة كافية على ادعائهما فيما يتصل بالمادة 7 من العهد.
    However, the investigation has not been completed, thereby preventing the authors from pursuing their claim for compensation. UN إلا أن التحقيق لم يقفل وهو ما حال دون مواصلة صاحبي البلاغ مطالبتهما بالتعويض.
    Consequently, their claim would fall outside the scope of the Covenant and should be declared inadmissible ratione materiae. UN ونتيجة لذلك، فإن ادعاءهما يخرج عن نطاق العهد وينبغي أن يعلَن عدم قبوله من حيث الاختصاص الموضوعي.
    It was concerned that asylum seekers might not always have an opportunity to have their claim examined in substance. UN وأعربت اللجنة عن قلقها من أن ملتمسي اللجوء قد لا تتاح لهم دائماً الفرصة لفحص طلبهم من حيث الموضوع.
    We believe that States that have expertise in the delineation of the outer limits of the Continental Shelf should also extend such cooperation by providing assistance to developing States that require expertise to submit their claim under article 76 of the Convention. UN ونعتقد أن الدول صاحبة الخبرة في تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري ينبغي أيضا أن تقدم مثل هذا التعاون من خلال توفير المساعدة للدول النامية التي تحتاج إلى الخبرة حتى تقدم مطالباتها بموجب المادة 76 من الاتفاقية.
    States parties must also ensure that migrant workers and members of their families are not expelled while their claim is being considered. UN ويجب على الدول الأطراف أن تضمن أيضاً عدم تعرض العمال المهاجرين وأفراد أسرهم للطرد لدى النظر في مطالبتهم.
    Property owners are normally required to relinquish in writing their claim to their homes, without reimbursement. UN ويُشترط عادة على أصحاب الممتلكات أن يتخلوا كتابيا عن مطالبتهم بمنازلهم، بدون تعويض.
    In December 1991, he and his brothers submitted their claim, which was rejected for lack of citizenship and permanent residence. UN وفي كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١، قدم هو وأخواه مطالبتهم التي رفضت بسبب عدم استيفائهم لشَرطَي المواطنة واﻹقامة الدائمة.
    Claimants can issue and check the progress of their claim on line, enter judgment and apply for a warrant of execution over the Internet. UN ويستطيع أصحاب المطالبات تقديم ومتابعة مطالباتهم بالاتصال المباشر، وإدخال الحكم وتقديم طلب لحكم تنفيذ على الإنترنت.
    In accordance with decision 21, one claim in the second instalment, one claim in the third instalment and one claim in the fourth instalment have had their claim amounts adjusted downward. UN وبناء على المقرر 21 تم تعديل مبالغ مطالباتهم بتخفيضها في حالة مطالبة واحدة في الدفعة الثانية ومطالبة واحدة في الدفعة الثالثة ومطالبة واحدة لفرنسا في الدفعة الرابعة.
    The findings of the investigation into this incident, and other compelling evidence, also prove that their claim is false. UN وتُثبت النتائج التي توصل إليها التحقيق في هذا الحادث، واﻷدلة الدامغة اﻷخرى، زيف ادعائهم.
    In subsequent letters, they reformulate their claim in that the actual conduct of tests has increased the risks to their lives and for their families. UN وفي رسائل لاحقة، يعيدون صياغة ادعائهم مجادلين بأن إجراء التجارب فعلا قد زاد المخاطر على حياتهم وعلى أسرهم.
    The authors have not substantiated their claim and have not demonstrated that persons in a similar situation have been treated differently. UN وأصحاب البلاغ لم يدعموا ادعاءهم بأدلة دامغة ولم يثبتوا أن أشخاصاً مروا بالوضع نفسه عُومِلوا معاملةً مختلفة.
    They stated that the killing of a male nurse and the numerous attacks against the ambulance he was travelling in proved their claim. UN وقالا إن في قتل أحد الممرضين وشن العديد من الهجمات على سيارة اﻹسعاف التي كان يستقلها ما يثبت صحة ادعائهما.
    However, the investigation has not been completed, thereby preventing the authors from pursuing their claim for compensation. UN إلا أن التحقيق لم يقفل وهو ما حال دون مواصلة صاحبي البلاغ مطالبتهما بالتعويض.
    Consequently, their claim would fall outside the scope of the Covenant and should be declared inadmissible ratione materiae. UN ونتيجة لذلك، فإن ادعاءهما يخرج عن نطاق العهد وينبغي أن يعلَن عدم قبوله من حيث الاختصاص الموضوعي.
    If a bastard is allowed to take power, Suddenly their claim to power is half as strong. Open Subtitles اذا سمح لابن زنا بأخذ الحكم، اذا سيكون طلبهم بالحكم أقل قوة
    All corporations filing category “E” claims were required to submit with their claim forms “a separate statement explaining its claim (‘Statement of Claim’), supported by documentary and other appropriate evidence sufficient to demonstrate the circumstances and the amount of the claimed loss”. “United Nations Compensation Commission Claim Form for Corporations and Other Entities (Form E): Instructions for Claimants”, (“Form E”) para. 6. UN 30- وطلب من كافة الشركات صاحبة المطالبات من الفئة " هاء " أن تقدم مع استمارات مطالباتها " بياناً منفصلاً يشرح مطالبتها ( " بيان المطالبة " )، مؤيداً بالأدلة المستندية وبأدلة مناسبة أخرى كافية لإثبات ظروف الخسائر موضوع المطالبة ومقدارها " (6).
    The Committee cautions States parties to ensure that migrant workers and members of their families are not expelled while their claim is being considered. UN وتنبه اللجنة الدول الأطراف إلى الحرص على ألا يُطرد العمال المهاجرون وأفراد أسرهم أثناء النظر في طلباتهم.
    After having given the same reply three times, the authors requested an adjournment of the trial, so that the prosecution could verify their claim. UN وبعد أن كرر صاحبا الرسالة هذا الرد ثلاث مرات، طلبا تأجيل المحاكمة حتى يتسنى للادعاء التثبت من دعواهما.
    Before the adoption of the 1993 MLM Convention, ship suppliers had a maritime lien in respect of their claim. UN فقبل اعتماد الاتفاقية المتعلقة بالامتيازات والرهون البحرية في ٣٩٩١ كان ممونو السفن يملكون امتيازا بحريا على ادعاءاتهم.
    The Board concluded that, since neither the author nor his wife had established their identities, they had not established the central element of their claim. UN وخلص المجلس إلى أن صاحب البلاغ وزوجته لم يثبتا هويتيهما وبالتالي لم يثبتا العنصر الرئيسي الذي يتأسس عليه طلبهما.
    It notes that this claim was not raised at the domestic level and argues that they have failed to provide sufficient evidence to substantiate their claim. UN وتشير إلى أن هذا الادعاء لم يُثر على المستوى المحلي، وتجادل بالقول إنهم لم يقدموا أدلة كافية لإثبات دعواهم.
    Considering that the authors' complaint is that they are subject to deportation without access to any form of consideration of their claim for protection and given that they have been able to apply for a PRRA, the facts supporting the complaint have ceased to exist. UN وبالنظر إلى أن موضوع شكوى أصحاب البلاغ هو أنهم معرضون للترحيل دون إتاحة أي شكل من أشكال النظر في مطالبتهم الحصول على الحماية، ونظراً إلى قدرتهم على تقديم طلب لإجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل، فإن الوقائع التي تدعم شكواهم لم تعد قائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more