"their collective efforts" - Translation from English to Arabic

    • جهودهم الجماعية
        
    • جهودها الجماعية
        
    • جهودهما الجماعية
        
    • جهودها المشتركة
        
    • لجهودها الجماعية
        
    The Ministers of these States Parties to the NPT agreed to continue their collective efforts in pursuing the realization of the aforementioned NAM priorities in the next review process. UN ووافق وزراء هذه الدول الأطراف في معاهدة حظر الأسلحة النووية على مواصلة جهودهم الجماعية نحو تحقيق أولويات حركة عدم الانحياز المذكورة آنفاً في عملية المراجعة القادمة.
    They had also reaffirmed their commitment to strengthening their collective efforts to combat piracy and counterfeiting. UN كما أعادوا تأكيد التزامهم بتعزيز جهودهم الجماعية لمكافحة القرصنة والغش.
    The Heads of State or Government of these States Parties to the NPT agreed to continue their collective efforts in pursuing the realization of the aforementioned NAM priorities in the 2015 NPT review process. UN ووافق رؤساء الدول والحكومات هذه الدول الأطراف في معاهدة حظر الانتشار النووي على مواصلة جهودهم الجماعية نحو تحقيق أولويات حركة عدم الانحياز المذكورة آنفا في عملية مراجعة المعاهدة في عام 2015.
    African States facilitated the development and adoption of this Programme of Action through their collective efforts. UN وقد يسرت الدول الأفريقية وضع برنامج العمل المذكور واعتماده عن طريق جهودها الجماعية.
    We thank the United Nations agencies and all stakeholders for their collective efforts to stem the spread of the disease worldwide. UN ونشكر وكالات الأمم المتحدة وكل الأطراف المشاركة على جهودها الجماعية لوقف انتشار هذا المرض في جميع أنحاء العالم.
    In the past year, the States of Central Asia have made considerable progress in their collective efforts to create a nuclear-weapon-free zone in our region. UN في العام الماضي، أحرزت دول آسيا الوسطى تقدما كبيرا في جهودها الجماعية ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقتنا.
    In this connection, emphasis was placed in particular on the need for greater synergy between the Commission's country configurations and the International Dialogue with a view to ensuring that their collective efforts are coherent and mutually reinforcing. UN وفي هذا الصدد، تم التركيز بصفة خاصة على ضرورة تحقيق المزيد من التآزر بين التشكيلات القطرية للجنة بناء السلام وعملية الحوار الدولي لضمان أن تكون جهودهما الجماعية مترابطة ومتعاضدة.
    I wish to thank the staff of MINURCAT and the United Nations country team for their collective efforts to contribute to peace and stability in eastern Chad, the north-eastern Central African Republic and the region. UN وأود أن أشكر موظفي البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري على جهودهم الجماعية للمساهمة في إحلال الأمن والاستقرار في شرق تشاد،وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى والمنطقة ككل.
    their collective efforts and the sense of compromise among the Somali leaders helped to bring about a resolution to the problem, at times with the assistance of the Somali Arbitration Committee, made up of members from all of the clans. UN وساعدت جهودهم الجماعية والروح التوفيقية للقادة الصوماليين على التوصـل إلـى حل للمشكلة، كما أعانت على ذلك في بعض الأحيان لجنة التحكيم الصومالية، المؤلفة من أعضاء ينتمون إلى جميع العشائر.
    In order to overcome these growing challenges, the Government of Afghanistan, its regional partners and the rest of the international community must strengthen their collective efforts to stabilize Afghanistan and support its democratic transition. UN وللتغلب على هذه التحديات المتعاظمة، يجب على حكومة أفغانستان وشركائها الإقليميين وسائر المجتمع الدولي مضاعفة جهودهم الجماعية لتحقيق استقرار أفغانستان ودعم انتقالها الديمقراطي.
    Accordingly, in paragraph 23 of the Millennium Declaration, they resolved, inter alia, to intensify their collective efforts for the management, conservation and sustainable development of all types of forests. UN وعليه، ففي الفقرة 23 من إعلان الألفية، قرر هؤلاء القادة جملة أمور ومنها تكثيف جهودهم الجماعية لإدارة الغابات بجميع أنواعها وحفظها وتنميتها تنمية مستدامة.
    In this regard, the Ministers called upon all Members of the Movement to solemnly commemorate the 60th anniversary of the Palestinian Al-Nakba this year and to reaffirm their solidarity with the Palestinian people on this occasion and redouble their collective efforts for the just and peaceful resolution of the question of Palestine in all its aspects. UN وفي هذا الخصوص، دعا الوزراء جميع أعضاء الحركة إلى إحياء ذكرى مرور ستين عاما على نكبة فلسطين بصفة رسمية هذا العام، وإلى التأكيد مجددا على تضامنهم مع الشعب الفلسطيني في هذه المناسبة، ومضاعفة جهودهم الجماعية من أجل التوصل إلى تسوية عادلة وسلمية لقضية فلسطين من جميع جوانبها.
    They are also committed to partnering with global movements for development, health, human rights, and gender equality to ensure that their collective efforts are synergistic and contribute to the achievement of all MDGs. UN وهما أيضا ملتزمتان بالعمل في شراكة مع الحركات العالمية المعنية بالتنمية والصحة وحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين لكفالة اتسام جهودهم الجماعية بالتآزر ومساهمتها في تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    The purpose of the workshop was to support States members of ECOWAS in their collective efforts against cybercrime, including through the harmonization of legislation. UN وكان الغرضُ من هذه الحلقة دعمَ الدول الأعضاء في الإيكواس في جهودها الجماعية لمكافحة الجريمة السيبرانية، بوسائل منها مناسقة التشريعات.
    Such partnerships are vital for achieving synergies among the various stakeholders in their collective efforts to promote peace, security and disarmament, including through sharing information, good practices and lessons learned. UN فهذه الشراكات حيوية لتحقيق أوجه التآزر بين مختلف الجهات المعنية في جهودها الجماعية الرامية إلى تعزيز السلام والأمن ونزع السلاح، بوسائل منها تبادل المعلومات والممارسات الجيدة والدروس المستفادة.
    Local organizations of the urban poor and non-governmental organizations have proved that their collective efforts can improve housing, infrastructure and services, greatly alleviating and reducing urban poverty. UN فقد أثبتت المنظمات المحلية لفقراء المناطق الحضرية والمنظمات غير الحكومية أن جهودها الجماعية يمكن أن تحسن الإسكان والبنى الأساسية والخدمات، وتخفف وتقلّل إلى حد كبير من الفقر فى المناطق الحضرية.
    In conclusion, I would like to reiterate Malaysia's commitment to cooperating with African countries in their collective efforts towards achieving peace and sustainable development. UN ختاما، أود أن أؤكد من جديد التزام ماليزيا بالتعاون مع البلدان الأفريقية في جهودها الجماعية لتحقيق السلام والتنمية المستدامة.
    In that context, all States should conclude comprehensive safeguards agreements and additional protocols as part of their collective efforts to address the threat posed by the proliferation of nuclear weapons. UN وفي هذا السياق، ينبغي لجميع الدول أن تبرم اتفاقات ضمانات شاملة وبروتوكولات إضافية كجزء من جهودها الجماعية للتصدي للخطر الذي يفرضه انتشار الأسلحة النووية.
    In that context, all States should conclude comprehensive safeguards agreements and additional protocols as part of their collective efforts to address the threat posed by the proliferation of nuclear weapons. UN وفي هذا السياق، ينبغي لجميع الدول أن تبرم اتفاقات ضمانات شاملة وبروتوكولات إضافية كجزء من جهودها الجماعية للتصدي للخطر الذي يفرضه انتشار الأسلحة النووية.
    A political solution is paramount, and to achieve one the Sudanese and the international community must coordinate their collective efforts towards two specific goals. UN والتوصل إلى حل سياسي هو أمر له أهمية بالغة، وتحقيق مثل هذا الحل يتطلب أن يعمل المجتمع السوداني والمجتمع الدولي على تنسيق جهودهما الجماعية من أجل تحقيق هدفين محددين.
    In the past year, the States of Central Asia have made considerable progress in their collective efforts to create a nuclear-weapon-free zone in our region. UN وفــي السنـة الماضية، أحرزت دول وسط آسيا تقدمــا هامــا فــي جهودها المشتركة ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقتنا.
    Member States treated the week-long meeting as an opportunity for early stocktaking of their collective efforts. UN وتعاملت الدول الأعضاء مع الاجتماع الذي دام أسبوعا. بوصفه فرصة للتقييم المبكر لجهودها الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more