"their commitment to supporting" - Translation from English to Arabic

    • التزامها بدعم
        
    • التزامهم بدعم
        
    • التزامهما بدعم
        
    In that respect, donor countries should reiterate their commitment to supporting such plans and aligning their diverse sources of assistance with them. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تعيد البلدان المانحة التأكيد على التزامها بدعم هذه الخطط وأن تساند مصادرها المتنوعة للمساعدة معها.
    Governments also indicated their commitment to supporting women's environmental non-governmental organizations in their initiatives on environmental management. UN وأشارت الحكومات أيضاً إلى التزامها بدعم المنظمات غير الحكومية النسائية المعنية بالبيئة في مبادراتها المتعلقة بإدارة البيئة.
    The developed countries and aid agencies have also reaffirmed their commitment to supporting developing countries in combating desertification and land degradation. UN كما أعادت البلدان المتقدمة ووكالات المعونة تأكيد التزامها بدعم البلدان النامية في مكافحة التصحر وتدهور التربة.
    For their part, the G-8 leaders renewed their commitment to supporting UNAMA and Mr. Eide in their role as overall coordinator of the efforts of the international community. UN وقد جدد قادة مجموعة الـ 8 من جانبهم التزامهم بدعم البعثة والسيد إيدي في قيامهما بدور المنسق العام لجهود المجتمع الدولي.
    ODA donors and multilateral development banks are encouraged to strengthen their commitment to supporting investment in developing countries in a manner that jointly promotes economic growth, social development and environmental protection. UN ويشجع ما نحو المساعدة اﻹنمائية الرسمية والمصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف على تقوية التزامهم بدعم الاستثمار في البلدان النامية على نحو يعزز معا النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية والحماية البيئية.
    In the ensuing discussion, Council members expressed support for the work of the High Peace Council and reiterated their commitment to supporting the peace process in Afghanistan. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للعمل الذي يضطلع به المجلس الأعلى للسلام وكرروا التزامهم بدعم عملية السلام في أفغانستان.
    Bearing in mind the ongoing peace processes in Angola and Mozambique and reiterating their commitment to supporting transition to multi-party democracy in those countries, UN وإذ يضعان في اعتبارهما عمليتي السلم الجاريتين في أنغولا وموزامبيق ويكرران التزامهما بدعم الانتقال في هذين البلدين الى ديمقراطية تعدد اﻷحزاب،
    41. Every year, Member States renewed their commitment to supporting the Programme because it contributed to the training of their own officials and international lawyers. UN 41 - وفي كل سنة، تجدد الدول الأعضاء التزامها بدعم البرنامج لأنه يسهم في تدريب موظفيها وتدريب المحامين الدوليين.
    The High Commissioner is also encouraged by the explicit recognition by Member States of the role that civil society can play in the implementation of the Strategy, as well as their commitment to supporting victims of terrorism. UN ووجدت المفوضة السامية أيضاً ما يشجعها في الاعتراف الصريح من الدول الأعضاء بالدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني في تنفيذ الاستراتيجية فضلاً عن التزامها بدعم ضحايا الإرهاب.
    Other countries, including Belgium, France, Germany, Ireland, Japan and the Netherlands, reiterated their commitment to supporting the HIPC Trust Fund. UN وكررت بلدان أخرى، منها ألمانيا وأيرلندا وبلجيكا وفرنسا وهولندا واليابان، التزامها بدعم الصندوق الاستئماني للمبادرة المذكورة.
    A number of Governments have expressed their commitment to supporting the implementation of the Department's child protection policy, particularly as it relates to training priorities. UN وأعرب عدد من الحكومات عن التزامها بدعم تنفيذ سياسات حماية الطفل في إدارة عمليات حفظ السلام، وخاصة المتعلقة بأولويات التدريب.
    Despite their commitment to supporting universal access, international donors may not be able to fully close the projected resource gap, underscoring the continued need for national Governments in low- and middle-income countries to increase domestic investments to scale up and sustain HIV services. UN لكن الجهات المانحة الدولية قد لا تتمكن من ردم ثغرة الموارد المسقطة على الرغم من التزامها بدعم استفادة الجميع، مما يؤكد ضرورة أن تواصل الحكومات الوطنية في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط زيادة استثماراتها المحلية لتوسيع نطاق الخدمات في ميدان فيروس نقص المناعة البشرية وضمان استمرارها.
    In the Accra Agenda for Action adopted in September 2008 and the Group of Eight Hokkaido Toyako Summit Leaders Declaration issued in July 2008, States expressed their commitment to supporting asset recovery. UN وقد عبَّرت الدول، في خطة عمل أكرا() التي اعتُمدت في أيلول/سبتمبر 2008 وإعلان مؤتمر قمة هوكايدو توياكو زعماء مجموعة الثمانية الصادر في تموز/يوليه 2008، عن التزامها بدعم استرداد الموجودات.
    41. Ms. Morvai said that the countries of the developed world had stated their commitment to supporting efforts to promote human rights in general and equality for men and women. UN 41- السيدة مورفاي: قالت إن بلدان العالم المتقدم النمو أعلنت التزامها بدعم الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان بوجه عام والمساواة للرجال والنساء.
    Including such a time at the end of a working group session before consideration of the report of that session, could both improve the efficiency of that session, and allow States to demonstrate their commitment to supporting the adoption and use of UNCITRAL texts. UN 44- ومن شأن تخصيص وقت من هذا القبيل في نهاية دورة الفريق العامل قبل النظر في التقرير الخاص بها أن يؤدي إلى تحسين كفاءة أعمال الدورة مع إتاحة الفرصة للدول لإظهار التزامها بدعم العمل على اعتماد واستخدام نصوص الأونسيترال.
    They welcomed the progress made so far in the implementation of the road map to end the transition and reaffirmed their commitment to supporting the process. UN ورحبوا بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ خريطة الطريق من أجل الانتهاء من المرحلة الانتقالية، وأكدوا مجدداً التزامهم بدعم هذه العملية.
    The Council members welcomed progress so far in the implementation of the road map to end the transition, and reaffirmed their commitment to supporting the process. UN وأعرب أعضاء المجلس عن ترحيبهم بالتقدم المحرز حتى تاريخه في تنفيذ خريطة الطريق والوصول بعملية الانتقال إلى نهايتها، وأكدوا من جديد التزامهم بدعم العملية.
    Reaffirm their commitment to supporting the cultural and ancestral practices of indigenous peoples within the framework of respect for human rights and fundamental rights of indigenous peoples. UN يؤكدون من جديد التزامهم بدعم الممارسات الثقافية والعريقة التي تقوم بها الشعوب الأصلية، في إطار احترام حقوق الإنسان والحقوق الأساسية للشعوب الأصلية؛
    The members of the Council welcomed the progress that had been made so far, stressed the need for the full implementation of all aspects of that resolution and reaffirmed their commitment to supporting all efforts in that regard. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم الذي أحرز لحينه، مؤكدين ضرورة التنفيذ الكامل لجميع جوانب ذلك القرار ومؤكدين من جديد التزامهم بدعم جميع الجهود التي تبذل في هذا الصدد.
    Official development assistance donors and multilateral development banks are encouraged to strengthen their commitment to supporting investment in developing countries in a manner that jointly promotes economic growth, social development and environmental protection. UN ويشجع مانحو المساعدة اﻹنمائية الرسمية والمصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف على تقوية التزامهم بدعم الاستثمار في البلدان النامية على نحو يعزز معا النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية والحماية البيئية.
    The Department has taken steps to ensure that such appointments are limited to individuals who not only are highly distinguished in their fields, but also have demonstrated their commitment to supporting the work of the United Nations family. UN واتخذت الإدارة خطوات لضمان أن تقتصر هذه التعيينات على الأفراد الذين لا يكونون متميزين في مجالات عملهم فقط، بل يظهرون أيضا التزامهم بدعم عمل أسرة الأمم المتحدة.
    On 17 September 2012, these units conducted robust flag march patrols to reassure the local population about their commitment to supporting the Somali Police Force in the maintenance of law and order. UN وفي 17 أيلول/سبتمبر 2012، نظمت هاتان الوحدتان مسيرات رادعة لاستعراض القوة من أجل طمأنة السكان بشأن التزامهما بدعم قوة شرطة الصومال في كفالة الحفاظ على القانون والنظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more