"their conclusion" - Translation from English to Arabic

    • إبرامها
        
    • الانتهاء منها
        
    • اختتامها
        
    • نهايتها
        
    • الانتهاء من تلك
        
    • استنتاجهم
        
    • الاستئناف والنقض
        
    • فيها حتى النهاية
        
    The Review Conference called for immediate negotiations on such a treaty with a view to their conclusion within five years. UN ودعا المؤتمر الاستعراضي إلى الدخول فورا في مفاوضات بشأن تلك المعاهدة من أجل إبرامها في غضون خمس سنوات.
    The difficulty of enforcing these agreements may in fact facilitate their conclusion. UN وربما تكون صعوبة إنفاذ هذه الاتفاقات سبباً في تيسير إبرامها في الواقع.
    Nevertheless, the difficulty of enforcing these agreements may in fact facilitate their conclusion. UN ومع ذلك، فإن صعوبة إنفاذ هذه الاتفاقات قد تكون سبباً في تيسير إبرامها في الواقع.
    The Conference on Disarmament is urged to agree on a programme of work which includes the immediate commencement of negotiations on such a treaty with a view to their conclusion within five years UN ويحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج عمل يتضمن المباشرة فورا بإجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بغية الانتهاء منها خلال خمس سنوات
    The Conference on Disarmament is urged to agree on a programme of work which includes the immediate commencement of negotiations on such a treaty with a view to their conclusion within five years. UN ويحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج عمل يتضمن المباشرة فورا بإجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بغية الانتهاء منها خلال خمس سنوات.
    The peace negotiations in eastern Sudan had covered considerable ground and his Government looked forward to their conclusion. UN وأعلن أن مفاوضات السلام في شرقي السودان قد قطعت شوطا بعيدا وأن حكومته تتطلع إلى اختتامها.
    95. The Special Committee, welcoming the increasingly frequent informal consultations between the Secretariat and contributing States more directly interested, strongly recommends the continuation of such consultations on peace-keeping operations from their initial stages to their conclusion. UN ٩٥ - إن اللجنة الخاصة، إذ ترحب بتزايد التواتر في اجراء المشاورات غير الرسمية بين اﻷمانة العامة والدول المساهمة بقوات التي يعنيها اﻷمر بصورة مباشرة أكبر، توصي بشدة بمواصلة هذه المشاورات بشأن عمليات حفظ السلم من مراحل بدايتها وحتى نهايتها.
    Nevertheless, the difficulty of enforcing these agreements may in fact facilitate their conclusion. UN ومع ذلك، فإن صعوبة إنفاذ هذه الاتفاقات قد تكون سبباً في تيسير إبرامها في الواقع.
    These agreements are only binding if the parties have been provided with independent legal advice about them prior to their conclusion. UN وليست هذه الاتفاقات إلا عندما يتم تزويد الطرفين بمشورة قانونية مستقلة حولها قبل إبرامها.
    The difficulty of enforcing these agreements may in fact facilitate their conclusion. UN وربما تكون صعوبة إنفاذ هذه الاتفاقات سبباً في تيسير إبرامها في الواقع.
    The difficulty of enforcing these agreements may in fact facilitate their conclusion. UN وربما تكون صعوبة إنفاذ هذه الاتفاقات سبباً في تيسير إبرامها في الواقع.
    In this context, the Conference on Disarmament is urged to agree on a programme of work that includes the immediate commencement of negotiations on such a treaty with a view to their conclusion within five years. UN وفي هذا السياق، يُحث المؤتمر على الموافقة على برنامج عمل يشمل البدء فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل بغية إبرامها في غضون خمس سنوات.
    In this context, the Conference on Disarmament is urged to agree on a programme of work that includes the immediate commencement of negotiations on such a treaty with a view to their conclusion within five years. UN وفي هذا السياق، يُحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج عمل يشمل البدء فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل بغية إبرامها في غضون خمس سنوات.
    The Conference on Disarmament is urged to agree on a programme of work which includes the immediate commencement of negotiations on such a treaty with a view to their conclusion within five years. UN وحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج عمل يتضمن الشروع فورا في مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بغية الانتهاء منها خلال خمس سنوات.
    The CD is urged to agree on a programme of work, which includes the immediate commencement of negotiations on such a treaty with a view to their conclusion within five years. UN ويُحثّ مؤتمر نزع السلاح على الاتفاق على برنامج عمل يتضمن المباشرة فوراً بإجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بغية الانتهاء منها خلال خمس سنوات
    The Conference on Disarmament is urged to agree on a programme of work, which includes the immediate commencement of negotiations on such a treaty with a view to their conclusion within five years UN ويُحثّ مؤتمر نزع السلاح على الاتفاق على برنامج عمل يتضمن الشروع فورا في إجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بغية الانتهاء منها خلال خمس سنوات
    As such, we should find some way to maintain negotiations until their conclusion. UN وبذلك، ينبغي إيجاد بعض السبل للإبقاء على المفاوضات إلى حين اختتامها.
    We are particularly grateful for the assistance of the Mission of Canada, through Mr. Keith Morrill, who led the negotiations to their conclusion last Tuesday. UN نحن ممتنون بشكل خاص للمساعدة من بعثة كندا، من خلال السيد كيث موريل، الذي قاد المفاوضات حتى اختتامها يوم الثلاثاء الماضي.
    65. Given the shared responsibility for that collective effort, the Security Council must remain committed to missions until their conclusion, regardless of the complexity of the conflict or the difficulties faced, particularly since the credibility and legitimacy of such missions, and of the Security Council itself, were at stake. UN 65 - ومضى يقول إنه نظرا للمسؤولية المشتركة عن هذا الجهد الجماعي، يجب على مجلس الأمن أن يظل ملتزما بالبعثات حتى نهايتها بغض النظر عن تعقد النـزاع أو الصعوبات التي تجري مواجهتها، وبخاصة حيث أن مصداقية وشرعية هذه البعثات، ومصداقية وشرعية مجلس الأمن ذاته، تتعرض للخطر.
    The Conference on Disarmament is urged to agree on a programme of work, which includes the immediate commencement of negotiations on such a treaty with a view to their conclusion within five years. UN ومؤتمر نزع السلاح مدعوّ إلى الاتفاق على برنامج عمل يتضمن الشروع فورا في إجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بغية الانتهاء من تلك المفاوضات خلال خمس سنوات.
    their conclusion was that it is neither necessary nor desirable to extend or reinterpret the right of individual self-defence set out in the Charter. UN وكان استنتاجهم أنه ليس من الضروري ولا من المرغوب فيه توسيع نطاق أو إعادة تفسير الحق الفردي في الدفاع عن النفس الوارد في الميثاق.
    The Committee notes that, according to the State party, the authors wrote letters to political and administrative authorities but did not actually initiate legal proceedings and see them through to their conclusion by availing themselves of all available remedies of appeal and cassation. UN وتحيط علماً أيضاً بأن إفادات الدولة الطرف تبين أن صاحبات البلاغ وجَّهن رسائل إلى السلطات السياسية أو الإدارية دون أن يلجأن إلى إجراءات الطعن القضائي بمعناه الدقيق ويستمررن فيها حتى النهاية باستخدام جميع سبل الانتصاف المتاحة في الاستئناف والنقض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more