"their condemnation" - Translation from English to Arabic

    • إدانتهم
        
    • إدانتها
        
    • شجبهم
        
    Council members reiterated their condemnation of the attacks on diplomatic personnel and premises, following the publication of a defamatory video. UN وكرر أعضاء المجلس إدانتهم للهجمات التي نُفذت ضد موظفين دبلوماسيين ومبان دبلوماسية في أعقاب نشر شريط فيديو تشهيري.
    The members of the Council repeated their condemnation of human rights violations by the former Iraqi regime and expressed their condolences to the families of the missing. UN وكرر أعضاء المجلس إدانتهم لانتهاكات حقوق الإنسان من قِبَل النظام العراقي السابق وأعربوا عن مواساتهم لأسر المفقودين.
    Council members reiterated their condemnation of continued attacks on UNAMID peacekeepers. UN وكرر أعضاء المجلس تأكيد إدانتهم لاستمرار الهجمات التي تستهدف حفظة السلام التابعين للعملية المختلطة.
    Delegations were united in their condemnation of international terrorism and the need for the international community to further international cooperation in that regard. UN وذكر أن الوفود على موقف واحد في إدانتها للإرهاب الدولي وضرورة أن يزيد المجتمع الدولي تعاونه في هذا الصدد.
    Inherent in this condition and in the entire treaty was not the acceptance of nuclear weapons, but their condemnation and repudiation. UN وما هو مضمر في صميم هذا الشرط وفي المعاهدة برمتها ليس قبول اﻷسلحة النووية، بل إدانتها ونبذها.
    Following that meeting, the Council members issued a statement to the press, in which they reflected their condemnation of the attack and the attempted hostage-taking. UN وعقب هذا الاجتماع، أصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا ضمّنوه إدانتهم للهجوم ولمحاولة أخذ الرهائن.
    Council members reiterated their condemnation of the attacks on diplomatic personnel and premises that followed the publication of a defamatory video. UN وكرر أعضاء المجلس إدانتهم للهجمات التي نُفذت ضد موظفين دبلوماسيين ومبان دبلوماسية في أعقاب نشر شريط فيديو تشهيري.
    Israel continues to wait for the leaders of the Palestinian Authority to express their condemnation of this terrorist act in unequivocal terms. UN ولا تزال إسرائيل تنتظر من قادة السلطة الفلسطينية أن يعربوا عن إدانتهم لهذا العمل الإرهابي بعبارات لا لبس فيها.
    Some members also reiterated their condemnation of Israel's continued construction of settlements in the Arab territories. UN وجدد بعض الأعضاء أيضاً إدانتهم لاستمرار إسرائيل في بناء المستوطنات في الأراضي العربية.
    Following that meeting, the Council members issued a statement to the press, in which they reflected their condemnation of the attack and attempted hostage-taking. UN وعقب الجلسة، أصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا أعربوا فيه عن إدانتهم للهجوم ولمحاولة أخذ الرهائن.
    The Presidents reaffirmed their fight against illicit production, trafficking and consumption of narcotic drugs and psychotropic substances, as well as their condemnation of terrorism, because both constitute a systematic and deliberate violation of human rights. UN وأعاد الرؤساء التأكيد على مكافحتهم لانتاج المخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار بها واستعمالها بطرق غير مشروعة، وكذلك إدانتهم لﻹرهاب، ﻷنهما يمثلان انتهاكا منتظما ومتعمدا لحقوق اﻹنسان.
    13. The Ministers reiterated their condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, and emphasized the importance of international counter-terrorism cooperation. UN 13 - جدّد الوزراء إدانتهم للإرهاب بشتى أشكاله ومظاهره وأكدوا على أهمية التعاون الدولي في مكافحته.
    Council members expressed their deep concern about reports of recent massacres in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and expressed their condemnation for all human rights abuses in the Democratic Republic of the Congo. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء أنباء المذابح التي حدثت مؤخراً في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأعربوا عن إدانتهم لكل انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    That is why people have unanimously voiced their condemnation of sanctions and embargoes and have demanded that these should be lifted so as to allow the Cuban people to concentrate all their energy on the reconstruction of their country for a much better life. UN ولهذا يعرب الناس بالإجماع عن إدانتهم للجزاءات وأنواع الحظر ويطالبون بوجوب إنهائها لكي يتمكن شعب كوبا من تركيز كل طاقاته على تعمير بلده بغية تهيئة حياة أفضل بكثير.
    Council members expressed their deep concern about reports of recent massacres in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and expressed their condemnation for all human rights abuses in the Democratic Republic of the Congo. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء أنباء المذابح التي حدثت مؤخراً في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأعربوا عن إدانتهم لكل انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    They reiterated their condemnation of the hostile and destructive actions of RUF against UNAMSIL and other international personnel. UN وكرروا إدانتهم للأعمال العدائية والهدامة التي ارتكبتها الجبهة المتحدة الثورية ضد أفراد بعثة الأمم المتحدة لسيراليون وغيرهم من الأفراد الدوليين.
    As we have heard in this Committee this morning, the leaders of the Pacific region have been consistent in their condemnation of French nuclear testing in our area. UN وكما سمعنا في هذه اللجنة صباح اليوم، اتخذ زعماء منطقة المحيط الهادئ موقفا ثابتا في إدانتهم للتجارب النووية الفرنسية في منطقتنا.
    The parties themselves have reiterated their condemnation of violence and terrorism. They remain committed to the resolution of their differences through negotiation, despite the brutal and bloody efforts of the enemies of peace and reconciliation. UN ولقد أكدت اﻷطراف نفسها مجددا إدانتها للعنف واﻹرهاب، وهي ما زالت ملتزمة بحل خلافاتها من خلال التفاوض، على الرغم من الجهود الوحشية الدامية التي يبذلها أعداء السلم والمصالحة.
    The States parties of MERCOSUR reiterate their condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, adhering strictly to international law, international human rights law and international humanitarian law. UN تكرر الدول الأطراف في السوق المشتركة للجنوب تأكيد إدانتها للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، في إطار من الاحترام التام للقانون الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    The States parties of MERCOSUR reiterate their condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, adhering strictly to international law, international human rights law and international humanitarian law. UN تكرر الدول الأطراف في السوق المشتركة للجنوب تأكيد إدانتها للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، في إطار من الاحترام التام للقانون الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    They reiterated their condemnation of the illegal, inhumane Israeli blockade on the Gaza Strip and called for its complete lifting and for the sustained opening of the crossings for the movement of both persons and goods, including humanitarian supplies, construction materials and exports. UN وكرروا شجبهم للحصار الإسرائيلي اللاإنساني وغير القانوني على قطاع غزة وطالبوا برفعه تماماً وباستدامة فتح المعابر لتنقل الأشخاص والسلع، بما في ذلك الإمدادات الإنسانية، ومواد البناء والصادرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more