"their conditions of service" - Translation from English to Arabic

    • شروط خدمتهم
        
    • ظروف خدمتهم
        
    • بشروط خدمتهم
        
    • شروط عملهم
        
    • ظروف عملهم
        
    • وظروف خدمتهم
        
    Staff currently serving in dangerous locations should not be asked to endure a sharp decline in their conditions of service because that might harm organizations' ability to retain qualified staff. UN ولا ينبغي للموظفين الذين يعملون حاليا في مواقع خطرة أن يطلب منهم تحمل هبوط حاد في شروط خدمتهم لأن ذلك قد يضر بقدرة المنظمات على استبقاء الموظفين المؤهلين.
    The representative of CCISUA noted that if NPO responsibilities were continuing, their conditions of service should be considered in that context. UN ولاحظ ممثل لجنة التنسيق أنه إذا كانت مسؤوليات هؤلاء الموظفين مستمرة، فإنه يتعين النظر في شروط خدمتهم في هذا السياق.
    However, NPOs would be considered during the ongoing review of hazard pay, and any changes in their conditions of service related to hazard pay would be determined at that time. UN ومع ذلك، سيجري النظر في أمر هذه الفئة من الموظفين خلال الاستعراض الجاري لبدل المخاطر، وسيتم عندها البت في أية تغييرات في شروط خدمتهم المتصلة ببدل المخاطر.
    UNRWA's administration continued its dialogue with staff representatives to seek ways to improve their conditions of service within existing resources. UN وواصلت إدارة الوكالة حوارها مع ممثلي الموظفين بغية التماس سبل لتحسين ظروف خدمتهم في حدود الموارد المتاحة.
    Staff representatives should also have the right to address the media on any issue concerning their conditions of service. UN وينبغي أيضا أن يكون لممثلي الموظفين الحق في التوجه إلى وسائط اﻹعلام بشأن أي مسألة تتعلق بشروط خدمتهم.
    12. A single series of Staff Rules would also promote the equitable treatment of staff members by ensuring that their conditions of service are governed by the same criteria. UN 12 - وتطبيق مجموعة قواعد واحدة ضمن النظام الإداري للموظفين من شأنه أيضا أن يعزز مبدأ الإنصاف في معاملة الموظفين عن طريق إخضاع شروط عملهم لمعايير واحدة.
    The intention of paragraphs 5 and 6 of the draft resolution was to regularize their conditions of service. UN والغرض من الفقرتين ٥ و ٦ من مشروع القرار هو تنظيم شروط خدمتهم.
    To complement the plan and facilitate its implementation, the Personnel Administration Manual will be revised and updated to provide guidelines for the effective planning, development and management of UNICEF staff and administration of their conditions of service. UN ولاستكمال الخطة وتسهيل تنفيذها سيتم تنقيح كتيب إدارة شؤون الموظفين واستكماله لتوفير المبادئ التوجيهية اللازمة من أجل العمل بفعالية على تخطيط وتطوير وإدارة شؤون موظفي اليونيسيف وتنظيم شروط خدمتهم.
    58. However, the difference in the legal status of the judges of the two Tribunals -- not the fact that their conditions of service differ -- is troubling for a number of reasons. UN 58 - ومع ذلك، فإن الفرق في المركز القانوني لقضاة المحكمتين - وليس اختلاف شروط خدمتهم - يدعو إلى القلق لعدة أسباب.
    Given that the list of duty stations to which danger pay would be applicable had not yet been made available to organizations, the Network had not had the opportunity to communicate with staff to explain fully the forthcoming change in their conditions of service. UN ونظرا إلى أن قائمة مراكز العمل التي سيطبق فيها بدل الخطر لم تصبح بعد متاحة للمنظمات، لم تتمكن الشبكة من الاتصال بالموظفين لتفسر لهم جميع التغيرات التي ستطرأ على شروط خدمتهم.
    Regarding UNRWA area staff, he noted that, although their conditions of service were different from those of locally recruited staff employed by other United Nations agencies, this was due to the unique character of UNRWA. UN وتحدث عن الموظفين المعينين محليا، فلاحظ أن اختلاف شروط خدمتهم عن شروط خدمة الموظفين الذين تعينهم محليا سائر وكالات الأمم المتحدة يعزى على وجه الحصر إلى طبيعة العمل الفريد للأونروا.
    Given that the workload and responsibilities of the ad litem judges were identical to those of the permanent judges, and that some ad litem judges had served for more than three years, the differences in their conditions of service were not justified. UN وبالنظر إلى أن عبء العمل والمسؤوليات التي يقوم بها القضاة المخصصون مماثلة لتلك التي يقوم بها القضاة الدائمون، كما أن بعض القضاة المخصصين استمر في الخدمة لأكثر من ثلاث سنوات، فليس هناك ما يبرر الاختلافات في شروط خدمتهم.
    Among the matters to be addressed in that regard were perceived conflicts of interest, the qualifications of its members and, most importantly, the inequalities in their conditions of service. UN وقال أيضا إن من الأمور التي يجب معالجتها في هذا الصدد التضارب الملحوظ في المصالح، ومؤهلات أعضائها، والأهم من ذلك، أوجه اللامساواة في شروط خدمتهم.
    In integrated missions, where staff on 300-series appointments of limited duration work side by side with colleagues from the United Nations agencies, funds and programmes, the inequities in their conditions of service create not only competition for the best staff, but also morale and retention issues. UN وفي البعثات المتكاملة التي يعمل فيها موظفون معينون بموجب عقود المجموعة 300 المحدودة المدة جنبا إلى جنب مع زملاء تابعين لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، لا تخلق أوجه التفاوت في شروط خدمتهم تنافسا على أفضل الموظفين فحسب، بل أيضا قضايا تنال من معنوياتهم ومن القدرة على استبقائهم.
    their conditions of service should be established in accordance with the principle of the best prevailing conditions in the locality for nationals carrying out functions at the same level, through the application of the National Professional Officer salary survey methodology promulgated by ICSC; UN وينبغي تحديد شروط خدمتهم وفقا لمبدأ أفضل الشروط السائدة في الموقع للمواطنين الذين يؤدون مهاما من نفس المستوى، عن طريق تطبيق منهجية الدراسة الاستقصائية لمرتبات الموظفين الفنيين الوطنيين التي وضعتها لجنة الخدمة المدنية الدولية؛
    Proposals for enhancing the capacity of staff to carry out their mandates need to take account of their conditions of service, the need for mobility and promotion, strategies for training and staff development and the need to maintain the impartial character of the international civil service. UN إن اقتراحات تحسين قدرة الموظفين على الاضطلاع بولاياتهم ينبغي أن تأخذ في الاعتبار شروط خدمتهم والحاجة الى القابلية للتنقل والترقية، ووجود استراتيجيات لتدريب وتطوير الموظفين، والحاجة إلى الحفاظ على طابع الحياد في الخدمة المدنية الدولية.
    12. The experience of the last five years has proved that the judges have no recourse to any appeal mechanism regarding decisions affecting their conditions of service and contractual rights taken by an administration that is itself under the jurisdiction of the tribunals. UN 12 - أثبتت تجربة السنوات الخمس الأخيرة أن القضاة لا يستطيعون اللجوء إلى أي آلية طعن فيما يؤثر في شروط خدمتهم وحقوقهم التعاقدية من قرارات تصدر عن إدارةٍ تخضع هي نفسها للولاية القضائية للمحكمتين.
    In those proposals the Secretary-General urged that the staff of the United Nations be fairly compensated and their conditions of service determined in an objective manner. UN ففى هذه المقترحات يحث اﻷمين العام على تعويض موظفي اﻷمم المتحدة بصورة منصفة وتقرير ظروف خدمتهم بطريقة موضوعية.
    While some of those issuances specifically provide for matters relating to service in the field, each issuance is also applicable to those staff members and has an impact on their conditions of service. UN وفي حين أن بعض تلك المنشورات تغطي بشكل خاص مسائل تتعلق بالخدمة في الميدان، فإن كل منشور ينطبق أيضا على أولئك الموظفين وله أثر على ظروف خدمتهم.
    The Commission also underscored the point that the other issues related to their conditions of service should not be dealt with from a long-term perspective, as these are current and ongoing concerns affecting the working capacity and well-being of all members. UN وأكدت اللجنة أيضا أن المسائل الأخرى ذات الصلة بشروط خدمتهم ينبغي عدم تناولها من منظور طويل الأمد، لأن هذه شواغل راهنة ومستمرة تؤثر في مدى قدرة جميع الأعضاء على العمل وفي رفاههم.
    16. A single series of Staff Rules would also promote the equitable treatment of staff members by ensuring that their conditions of service are governed by the same criteria. UN 16 - ومن شأن تطبيق مجموعة واحدة من قواعد النظام الإداري للموظفين أيضا أن يعزز مبدأ الإنصاف في معاملة الموظفين بإخضاع شروط عملهم لنفس المعايير.
    Over the years, several health-related norms and standards have been developed to ensure that interpreters can deliver high-quality services and that their conditions of service are defined so as to preserve their physical and mental health, while satisfying client demands. UN وقد وُضعت، على مر السنين، عدة معايير وقواعد تتصل بالصحة لضمان تمكن المترجمين الشفويين من تقديم خدمات عالية الجودة وضمان أن تراعي ظروف عملهم صحتهم البدنية والعقلية وتستجيب، في الوقت نفسه، لطلبات العميل.
    With few exceptions, their conditions of service, both physical and monetary, are far inferior to those of their colleagues sitting in congenial surroundings overlooking First Avenue, the Colosseum, the Danube or Lac Léman, to name a few. UN وظروف خدمتهم أدنى بكثير من الناحيتين المادية والمالية، مع بعض الاستثناءات، من ظروف زملائهم الجالسين في جو مريح مطل على الشارع اﻷول، أو الكولوسيوم أو نهر الدانوب أو بحيرة لومان على سبيل المثال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more